На дворе март. Зима пока не хочет сдавать позиции, но уже совсем скоро наступит не только календарная, но и настоящая весна. Чтобы приблизить потепление и создать весеннее настроение, делимся с вами английскими идиомами, отражающими самое романтичное время года. Spring to mind Как известно, идиомы и фразеологизмы не стоит воспринимать буквально. Например, выражение spring to mind не следует переводить как «весна ко мнению». В данном случае устойчивое выражение трактуется как «приходить на ум». Кстати, наш переводчик PROMT Online подскажет примеры употребления этой интересной идиомы. To spring into action В английском языке существует ещё одно интересное выражение со словом «весна» — to spring into action. Как можно догадаться, его нельзя перевести как «весна через действие». Если обратиться к PROMT Online, то сервис подскажет нам верное значение – «переходить к действию». April shower Да-да, слово shower переводится не только как «душ». А в сочетании со словом april оно несёт совсем