Для того, чтобы изучать английский, не обязательно корпеть над учебниками и словарями, учить пирамиды слов и исписывать стопки тетрадей. Можно изучать живой язык, разбирая то, как говорят герои любимых фильмов или мультфильмов.
Вот, например, достаточно послушать, о чем говорят всем известный оптимист-неудачник Филип Джей Фрай - Philip J. Fry и его друг, веселый алкоголик и бузотер робот Бендер (Bender – сгибальщик, от глагла to bend – гнуть. Глагол этот, кстати, неправильный, его формы bend – bent – bent).
Все помнят, как они познакомились? Правильно, в будке для самоубийств – suicide booth. Изначально Booth – телефонная будка.
И первая фраза будущего друга:
Listen, I am in a hurry. Let’s try for a twofer. – Слушай, я тороплюсь. Давай по одной проходке.
Twofer – раньше так назывался талон, по которому в театральной кассе можно было купить два билета по цене одного. Сейчас так говорят про уцененный товар, которого можно купить пару по цене одного.
Из сказанного будкой Фрай ничего не понимает и говорит:
I’d like to place a collect call – Я бы хотел позвонить за счет абонента. Тут нам нужно освоить конструкцию I’d like, полностью – I would like – «мне бы хотелось».
Come on! Come on! Kill me already! – Lавай, давай, убей уже меня! Так реагирует Бендер на действия будки. Но, оставшись в живых, он говорит с досадой:
Lousy, stinking rip-off – поганая вонючая обдираловка.
Lousy – поганый, мерзкий. Например: He is a lousy guy – Он сволочной тип. Другое значение, также грубое – кишащий чем-то.
To rip off – срывать, сдирать. В переносном значении «содрать много денег»
They ripped us off at that hotel. – С нас много слупили в этом отеле.
Well, I didn’t have any other plans for today. Let’s go get drink. – Что-ж, на сегодня у меня больше ничего не запланировано. Пойдем нажремся.
И с этого, столь понятного нашему сердцу предложения начинается их долгая дружба.
- Подписывайтесь на канал
- ставьте лайки
- изучайте английский вместе с нами
- Пишите в комментариях, какие еще уроки вы хотели бы увидеть на канале.