Разбираемся
Есть такие песни, которые, кажется, знают все. Даже если не помнят их названия. Стоит зазвучать первым аккордам, как окружающие начинают понимающе кивать головами. The House of the Rising Sun ("Дом Восходящего Солнца"), безусловно, входит в число таких хитов.
Чтобы не быть голословными, вот вам сразу эта песня. Можете слушать, пока читаете:
Во времена СССР эта песня едва ли не стала гимном целого поколения. Недаром фильм Гарика Сукачева о советских хиппи первой половины 1970-х годов называется "Дом Солнца", что прямо отсылает зрителя к композиции группы Animals (там, конечно, еще и главного героя зовут Солнце, но это, как вы понимаете, тоже неслучайно).
Но знаете ли вы, о чем собственно повествует сама песня? Те, кто с английским на короткой ноге, разумеется, в курсе, но далеко не все этим могут похвастаться. Известны примеры из мемуаров о тех брежневских годах, когда наши музыканты выучивали все слова любимого хита и пели его, совершенно при этом не понимая текста.
На многих производило большое впечатление очень романтичное название - "Дом Восходящего Солнца". Так и рисовалось что-то индейское, где-нибудь в закатной прерии, со всадниками и бизонами. Либо дорога к несбыточной мечте, которая однажды все-таки приводит путника именно туда, куда нужно.
Характерно, что в свое время даже появилось несколько якобы переводов, передающих содержание песни именно в таком стиле:
"Ходит по свету легенда о том, Что где-то средь горных высот, Стоит, стоит прекраснейший дом, У которого солнце встает".
Мне говорила мама о нем, О доме чудесном о том, Что отец ушел искать этот дом, Но так его и не нашел..."
Так вот, ни о чем подобном в американском оригинале никогда не пелось. Все ровно наоборот - от этого самого Дома рекомендуется держаться как можно дальше, поскольку он из себя представляет... новоорлеанскую тюрягу.
Авторство этой песни (как текста, так и музыки) не принадлежит и никогда не принадлежало группе Animals . Она представляет из себя американскую балладу, созданную где-то в начале ХХ века. Точная дата ее появления неизвестна, но первая запись относится к 1934 году. С тех пор она многократно исполнялась разными блюзменами, а потом и рок-музыкантами. В том числе и Animals.
Так о чем все-таки идет речь в этой песне? Она существует в двух вариантах - женском и мужском. В мужском герой рассказывает, что мать его была портнихой, а отец шулером, да и сам он свою жизнь пустил под откос, а потому ждет его только тюрьма в Новом Орлеане. Именно ее он называет "Домом Восходящего Солнца".
В женской версии героиня сбежала из дома с неким бродягой и тоже осталась у разбитого корыта. Ее приятель ищет забвения на дне бутылки, а саму ее ждет все тот же Дом Восходящего Солнца.
Многие, кстати, полагали, что в этом варианте за красивым названием скрывается не тюрьма, а бордель. Вроде как был в Новом Орлеане публичный дом с таким названием. Даже называли имя хозяйки заведения - Марианна Ле Солейль Левант, то есть буквально "восходящее солнце".
Но никаких подтверждений этому нет. Скорее всего, это позднейшее домысливание.
Да и нелогично это - зачем тогда бордель фигурирует в мужской версии песни? Кроме того, нашлись свидетельства, которые подтверждают - на стене новоорлеанской тюрьмы действительно было изображение встающего солнца.
- Подобно всем остальным, я считал, что под „домом“ подразумевался бордель. Но какое-то время назад я был в Новом Орлеане для участия в джазовом фестивале. Мы с моей женой Андреей и Одеттой выпивали в пабе, когда появился парень с пачкой старых фотографий — снимки города начала века. Там, наряду с Французским рынком, Lulu White’s Mahogany Hall, таможней и тому подобным, было фото входного проема из грубого камня, с выгравированным по центру изображением восходящего солнца. Заинтригованный, я спросил, что это за здание. Оказалось, это новоорлеанская женская тюрьма (Orleans Parish women’s prison). Так выяснилось, что я в корне ошибался с самого начала, - вспоминает американский фолк-певец Дэйв Ван Ронк.
Ну а закончить эту заметку мы хотим наиболее адекватным переводом текста песни, который существует на сегодняшний день:
ДОМ ВОСХОДЯЩЕГО СОЛНЦА
(переложение американской народной баллады)
Это свойство Нового Орлеана (слышала? ну еще бы!):
По какой бы ни шла дорожке – все равно забредешь в трущобы.
Все дурехи мира сюда приходят, ни одна не спасется,
Не минует Дома, что назван в честь Восходящего Солнца.
Я ведь тоже была молода когда-то (хоть поверишь едва ли),
С непутевым парнем сбежала ночью – только меня и звали!..
Продолжение читайте по этой ссылке. Там еще четыре с половиной куплета!
Другие истории об известных песнях вы можете найти по тэгу #литинтерес_о_песнях