Найти тему

Английский в сказках. On time, in time, at time?

Начну серию рассказов о Jack и Jill. Эти сказки-рассказы будут в помощь тем, кто не может запомнить использование предлогов в английском языке.

Итак, это не те Jack и Jill, о которых мы помним по детским английским стишкам. Совсем другие.

Jack рос в неблагоприятном Нижнем Ист-Сайде. Он родился в семье работяги ЭДА, что называется AT THE WRONG TIME (не вовремя), ни в том месте, ни с теми людьми. Детство проходило в обветшалом доме с двумя спальнями на четверых детей и кухонькой 3Х3 метра.

Не смотря на постоянные пьянки отца и крики матери, мальчик рос спокойным, мечтательным. Он верил сказкам и тому, что нужно дождаться лишь случая, чтобы очутиться по ту сторону жестокого мира.

К слову, так и случилось. Я про сказки.

Тот день был самым обычным днем, он вернулся домой из близлежащей школы, прихватив из библиотеки новую приключенческую книгу. Забрался на серый от времени подоконник и подвернув ноги готов был погрузиться в книгу. Однако странички оказались пустыми. Лишь на обороте было высечено: "Будь в 7. Be ON TIME (во время) у дядюшки Джона".

Дядюшкой Джоном они называли сухонького старичка, торговавшего булками, испеченными его женой Миной. Пироги всегда были готовы в 7:30. А дети топтались у порога тетушки Мины уже в 7:25. "Как раз IN TIME (вовремя, т.е. немного заранее)" - восклицала она, и в 7:30 раздавала пирожки ребятне.

Джек же был необщителен, и избегал встреч с семьей булочника и детьми. Однако был послушен, пунктуален и привык следовать правилам. Поэтому ровно в 7 он был там.

"Ты on time" - сообщил сонный незнакомый голос.

TO BE CONTINUED....

P.S. надеюсь, на обратную связь. Поможет ли такой формат запомнить предлоги? Стоит ли продолжать рассказ?