Тигру и ослика Иа в новых переводах "Винни-Пуха" тоже переименовали. Почему? Если вы решили купить своему ребенку современное издание всем нам с детства знакомой сказки Александра Милна "Винни-Пух и все-все-все", будьте готовы к тому, что своих любимых героев вы там не найдете. Точнее найдете, но под другими именами. В новых переводах отсутствует Пятачок. Теперь его зовут Хрюней. Унылого философа по имени Иа-Иа тоже нет. Ослик обзавелся новым именем - Ушастик. А вместо Тигры везде скачет Тигруля. А еще там нет Слонопотамов - они превратились в Слонотопов. Непривычно? Не то слово! Тигрулю еще можно пережить, но вот как смириться с тем, что маленький приятель Пуха стал Хрюней? Впрочем, дети ко всему привыкают быстро и воспримут все как должное, если не будут знать никаких иных вариантов. А ведь, похоже, все к тому и идет. Новые имена герои Милна теперь носят не только в свежих переводах, но и в мультфильмах и фильмах, выходящих на экраны. Вот, например, в 2011 году появился американский