В Германии, во Франции, в Нидерландах их имена перевели по-своему Недавно на нашем канале мы публиковали заметку о том, какие имена русские переводчики дали персонажам диснеевского мультсериала "Чип и Дейл спешат на помощь". Вернее, какие имена у них были в оригинале - на английском языке. Русские-то мы и так прекрасно знаем - Рокфор, Гаечка, Вжик... Тем, кто хочет узнать, как их звали на самом деле, советуем заглянуть в ту заметку - ссылку мы оставим в конце. А сегодня расскажем о том, под какими именами этих персонажей знают в других странах. Везде своя локализация - очень непривычная и порой ошарашивающая для нас. Германия У немцев нетронутым остался только Чип - все остальные герои подверглись адаптации. Дейла превратили в Чапа, чтобы было более созвучно - Чип и Чап. Рокки там именуется Самсоном - потому что большой и сильный. Вжик носит имя Сумми. Гаечку зовут Трикси. Очень удачно локализовали их главного противника Толстопуза - там он называется Аль Катсоне. Практически Аль Капон