Наконец-то, я дописал пост о местоимениях в Хинди! :) Постарался привести побольше примеров. В языке Хинди есть грамматическое разделение слов по родам и числам, хотя в личных местоимениях этого нет. В следующих постах я расскажу о косвенном падеже местоимений и спряжении глагола, там это различие будет заметно. А теперь всё же о местоимениях. Поехали! ;)
Вместо введения
Пояснения по чтению. Полужирным шрифтом выделено ударение в слове. Гласные с двоеточием типа а:, и:, у: и т.п. являются долгими, произносятся немного длиннее, чем их краткие эквиваленты. Латиницей они записываются с макроном (прямой чертой) над буквой, например: ā, ī, ū и т.д. Звук Х (латиницей h) в глухих согласных с придыханием, в начале и конце слов звучит как выдох (англ. и нем. h), а между гласными и в звонких согласных с придыханием, звучит как Г в слове ага: नहीं (nahīn) звучит ближе к наги: (с носовым Н на конце), भी (bhī) - ближе к бги:, घर (ghar) - ближе к ггар и т.д. Если видите в тексте точку над буквой -ं или -ँ, то смело читайте её как носовой Н (например, как в англ. sing). Она встречается в разных словах, например: मैं (main) - читается мэ:нг, हूँ (hūn) - читается ху:нг, किताबें (kitāben) - читается кита:бэнг и т.д. На самом деле, носовой Н в подобных словах почти не слышен и получается что-то вроде мэ:, ху:, кита:бэ произнесённые в нос. Вертикальная черта в конце предложения "।" - это "индийская" точка. ;)
Личные местоимения
तुम (tum), по аналогии с англ. you используется и как ты, и как вы (в значении вы все). Показывает обычную вежливость. Употребляется при общении к равному по возрасту или социальному положению, друзьям, братьям и сёстрам, родителей к детям. आप (āp), в отличие от तुम выражает подчёркнутую вежливость. Используется при обращении к старшим по возрасту или социальному положению, детей к родителям и т.д. Употребляется как при обращении к одному лицу, так и к группе. Для передачи местоимений он, она и оно используется 2 слова. Слово यह (yah) указывает на кого-то или что-то, находящегося вблизи. Тогда как वह (vah) - на лицо или предмет, находящийся в отдалении или вовсе отсутствующий. Такое же различие и между ये (ye) и वे (ve). Они указывают на группу лиц или предметов.
Примеры:
हम काम करते हैं। (ham kām karte hain) = Мы работаем.
मैं खली समय में किताबें पढ़ता हूँ। (main khalī samay men kitāben paṛhta hūn) = В свободное время я читаю книги.
यह चाय पीता है। (yah chāy pīta hai) = Он пьёт чай.
वे सेब नहीं खाते (हैं)। (ve seb nahīn khāte (hain)) = Они не едят яблоки.
आप कैसे हैं? (āp kaise hain) = Как у Вас дела?
तुम किताबें लिखते हो? (tum kitāben likhte ho) = Ты пишешь книги?
वह यहाँ नहीं रहती (है)। (vah yahān nahīn rahtī (hai)) = Она здесь не живёт.
Указательные местоимения
В качестве указательных местоимений используются те же самые слова, что и для он, она, оно (а на самом деле наоборот ;)). Сохраняется различие по удалённости лица или предмета (см. личные местоимения). Нам, как изучающим язык, это упрощает жизнь. :)
Примеры:
ये बैग आपके हैं। (ye baig āpke hain) = Эти сумки Ваши.
यह फूल लाल है। (yah phūl lāl hai) = Этот цветок красный.
मेरा दोस्त वह किताब पढ़ता है। (mera dost vah kitāb paṛhta hai) = Мой друг читает ту книгу.
मैं यह बाद में करूँगा। (main yah bād men karūnga) = Я сделаю это потом.
Притяжательные местоимения
С притяжательными местоимениями дело обстоит сложнее, чем в китайском. :) Но оно и понятно, Хинди - язык родственный по грамматике европейским языкам. К тому же, здесь становится видно изменение по родам и числам. В единственном числе для мужского рода окончание -ा (-a), во множественном - окончание -े (-e). А в женском - окончание -ी (-ī) для обоих чисел. Окончание выбирается в зависимости от рода существительного. Итак, смотрим! ;)
कमरा (kamra) - комната (м.р.)
मेरा कमरा (mera kamra) - моя комната
मेरे कमरे (mere kamre) - мои комнаты
किताब (kitāb) - книга (ж.р.)
मेरी किताब (merī kitāb) - моя книга
मेरी किताबें (merī kitāben) - мои книги
Примеры:
तुम्हारा कुत्ता (tumhāra kutta) = твоя собака
उसका दोस्त (uska dost) = его друг
आपका नाम क्या है? (āpka nām kya hai) = Как Ваше имя?
तुम्हारी चीजें मेरे कमरे में हैं। (tumhārī cīzen mere kamre men hain) = Твои вещи в моей комнате.
वे तीन किताबें मेरी हैं। (ve tīn kitāben merī hain) = Те 3 книги мои.
यह हमारा घर है। (yah hamāra ghar hai) = Это - наш дом.
А теперь попробуйте составить свои примеры предложений и поделиться ими в комментариях. ;)
Словарик
- बैग /baig/ - сумка (м.р.)
- कुत्ता /kutta/ - собака (м.р.)
- बिल्ली /billī/ - кошка (ж.р.)
- किताब /kitāb/ - книга (ж.р.)
- कमरा /kamra/ - комната (м.р.)
- दोस्त /dost/ - друг (м.р.)
- अध्यापक /adhyāpak/ - учитель (м.р.)
- विद्यार्थी /vidyārthī/ - студент (м.р.)
- पिता /pita/ - отец (м.р.)
- बच्चा /bacca/ - ребёнок, мальчик (м.р.)
- सेब /seb/ - яблоко (м.р.)
- घर /ghar/ - дом (м.р.)
- काम /kām/ - дело, работа (м.р.)
- चाय /chāy/ - чай (ж.р.)
- लाल /lāl/ - красный
- करना /karna/ - делать
- पीना /pīna/ - пить
- खाना /khāna/ - есть, кушать
Если Вам понравилась эта статья, ставьте лайк и подписывайтесь на мой канал о языках и/или мой телеграм канал! В телеграм канале ежедневные публикации о языках и лингвистике в целом. Также в телеграм канале часто бывает материал, который по разным причинам по публикуется на сайте или здесь. ;) Все таблицы из данной статьи в текстовом виде, а также ещё больше статей о языках Вы найдете на моём сайте lingvonotes.ru :)