В любой культуре народные поговорки - некультурные. Русская культура тут не исключение. Классический пример тому - наша русская поговорка про латышей: у латыша - лишь фтохей да душа. "Фтохей" - это греческое слово. Его можно перевести как "бедность". В оригинале было несколько другое слово, но его тут цензура не пропустит. Хотя да, я согласен, что между "фтохеем" и "вот-этим-самым-словом" можно поискать кое-какие звуковые и смысловые сходства. Откуда же это все взялось? Ведь в старые времена достаток у латышей не сильно отличался от соседей - русских. Климат-то одинаковый был, условия для сельского хозяйства - тоже похожие. Так что если на одной стороне был неурожай, то такой же неурожай был и на другой. Но подсказку здесь дает не столько экономика, сколько лингвистика. Это более точный и надежный инструмент. В латышском языке есть такое слово - "цельш". Означает это "путь". Просто путь, дорогу, тропу, проход. Без каких-либо уточняющих признаков. Соответственно, от этого слова у них ес