Этот приём, а точнее, нюанс в маркетинговом переводе из разряда тех, когда хочешь как лучше, а получается наоборот.
Он очень явно проявился у студентов моего интенсива.
Итак, вот оригинал:
"UP TO 10,000 SQ.-FT.RANGE**
Extend the range of your
wireless router
up to 10,000 square feet, eliminating
dead zones"
Как можно перевести выделенный кусок, в частности цифры?
Варианты были такие:
См. продолжение по ссылке: https://tran.su/2019/02/01/prijomy-perevoda-kotorym-ne-vsegda-uchat-v-vuze-delaem-pravilnye-obeshhanija/