“Чёрный человек
Водит пальцем по автомату,
Нависая надо мной,
Как над усопшим монах,
Стреляет в висок,
Как какому-то новобранцу и забулдыге,
Нагоняя на остальных предсмертный страх”.
Просматривая впечатления от романа Ричарда Моргана “Чёрный человек”, я столкнулся с интересным противоречием: роман, включённый в серию “Звёзды научной фантастики”, некоторые отказываются считать фантастикой.
По этой причине я хочу спросить у вас: что вы считаете фантастикой, какие атрибуты должны быть у фантастического произведения? Пишите в комментариях, буду рад обсудить.
Чем книга точно является, так это нуарным детективом, добротным триллером, адреналиновым боевиком и социальной критикой. Ну и, на мой взгляд, фантастикой, но без инопланетян, далёкого-далёкого космоса, угроз вселенского масштаба и гонок с вечностью.
Сюжет, мир и герои
Мир “Чёрного человека” максимально приближен к реальности. Описываемое будущее XXII столетия выглядит вполне себе правдоподобным: генные модификации людей, освоение Марса, продвинутая виртуальная реальность. И всё это на фоне перекроенной политической карты западного мира: одна часть пустилась в сохранение рацио и демократии, другая - в религиозные крайности и мракобесие (угадайте, в которой из них торжествует бедность).
Впрочем, где бы ты ни был, в основе выживания лежит групповая сплоченность. Может поэтому главный герой романа, Карл Марсалис, воспринимается изгоем в новом мире, ведь он (загибайте пальцы)🖐: чернокожий (1) европеец, живущий в Америке (2), получивший счастливый билет домой с Марса (3), зарабатывающий на жизнь охотой на таких как он (4). А может от того, что он - тринадцатый, особая генная модификация человека, которая не предрасположена на социальное взаимодействие (5)👊. Кстати, кулак из сжатых пальцев - верный аргумент Карла, несущий гибель оппоненту с высокой вероятностью.
Поскольку перед нами всё-таки боевик, то мужчины зачастую имеют великолепную физическую подготовку, а женщины остро сексуально привлекательны в лучших традициях объективации женских персонажей.
Впрочем, автор подаёт героев очень грамотно, получаются они достаточно объёмными, чтобы не считаться функциями и вызывать эмоции. Да и в целом роман написан, на мой вкус, приятно. За сюжетом и раскрытием мира интересно следить, поскольку информация подаётся дозировано, плавно, поэтапно. Язык в меру научный, встречаются слова по типу “криокэппирование”, но не волнуйтесь. С каждой главой вы всё больше будете понимать суть и принцип этого криокэппирования без специальной технической подготовки.
Тайны сюжета и прошлого героев разматываются от главы к главе, всё больше дополняя общую картину. Основная критика общества подаётся через диалоги персонажей. И диалоги, пожалуй, лучшая часть текста. Я давно не выписывал цитаты, но глава 26 была слишком хороша, чтобы её не зафиксировать в блокноте.
Динамика
Отдельное спасибо Ричарду Моргану за деление текста на главы разумных размеров. Я люблю тексты, которые уважают время читателя и дают сделать перерыв между логическими кусками.
Впрочем, как бы ни были хороши диалоги и общее повествование, на мой взгляд, где-то на середине книга подвисает в динамике. После интригующего и впечатляющего начала (“спасибо” аннотации, которая вываливает весь шок-контент почти сразу) наступает не менее увлекательное раскрытие мира и основных мыслей автора. Периодически это смешивается с драками и перестрелками. Всё это умело сочеталось и не мешало друг другу. Однако, в какой-то момент идеально сбалансированный механизм начинает сбоить, и на нас сначала выливают тонну экшена, затем эмоциональный кусок, а рассуждения пропадают вплоть до вновь неплохо сбалансированного финала. Вы не подумайте, экшен и эмоции удаются Моргану отлично. Просто волшебство рассеивается, и ты понимаешь, что перед тобой лишь очень хорошая фантастика, но не книга мечты.
Трудности перевода
С небес на землю нас периодически возвращает и бригада редакторов-корректоров-переводчиков: то цифра вместо знака препинания, то “их” вместо “из”, то предложения построены так, что приходится перечитывать несколько раз, чтобы понять, где-таки в пространстве находится правая нога героя. Особый привет переводчикам за ломку эротических сцен. Да, книга у нас взрослая. Тут и мат, и секс, и расчленёнка (нет, не всё вместе в одной сцене). Так вот, в разгар одной жаркой эротической сцены появляется слово, ломающее всё напряжение. В оригинале (а я не поленился заглянуть в оригинал) во фразе “the rubbery switch of her clit” слово “rubbery” перевели как “пупочка”. Насколько я смог проверить, “пупочка” медицинским термином не является и ОЧЕНЬ выбивается из общего тона.
Итог
Несмотря на шероховатости, я считаю, что “Чёрный человек” - отличный роман, который может и развлечь динамикой, и слезу выдавить, и головой заставить подумать. Если жестокость, мат, эротика и фантастические элементы не являются для вас отталкивающими, то настоятельно рекомендую к ознакомлению. Роман открыт для массового читателя и воспринимается легко, при этом каждый сможет найти в нём что-то своё.
Подписывайся на КмиК. Будь в курсе новых материалов!