В теперь уже далёком 2016 году мы синхронили немецкую левую феминистку Мередит Хааф, которую пригласил в Москву Гёте-институт. Неудивительно, что послушать её пришли настоящие, недиванные феминистки. Кстати, они были весьма рады увидеть в своих рядах моего мужа. «Наконец-то российские мужчины становятся феминистами!», - думали они, не подозревая, что он затесался к ним исключительно для того, чтобы слушать наш перевод и следить, не слишком ли мы лажаем.
Синхрон, как вы знаете, вещь жёсткая: успей сказать то, что должен, и желательно правильно. Поэтому я, не задумываясь, переводила философинь философами и журналисток журналистами и была вполне собой довольна. Но отдельные слушательницы испытывали по отношению ко мне нечто противоположное, и мне был сделан лёгкий втык за отсутствие феминитивов некоторых профессий. Я, конечно, в душе поворчала (ибо «философ» в условиях стресса вспомнится и произнесётся быстрее, чем «философиня»), но в конце концов согласилась - ведь я знала, для кого б