В английском языке, как и в любом другом, множество различных идиом. Это фразы, дословный перевод которых будет неверным, так как их значение сформировалось с ходом истории и бытностью носителей языка. При этом идиомы часто состоят из пары-тройки слов, но обозначают целое утверждение. Удобно, неправда ли? Сегодня поговорим об идиоме «Ring a bell» Обычно говорят так: «Her face rings a bell» — «Где-то я её уже видел». На самом деле примеров масса, но этот весьма прост и нагляден. Если что-то ‘Rings a bell’, то это самое что-то напоминает вам о чём-нибудь; что-то знакомое или виденное ранее. В подобных случаях также иногда говорят ‘Дежавю’. Возможен и отрицательный вариант выражения — Doesn’t ring a bell. Например, «His name doesn’t ring any bell» — «Его имя мне ни о чём не говорит». Происхождение идиомы «Ring a bell» доподлинно не известно. Первые упоминания её в нынешнем понимании зафиксированы в тридцатые годы XIX века. По наиболее правдоподобной версии считается, что колокола издревл
Английская идиома «Ring a bell» вовсе не про колокол
30 января 201930 янв 2019
11,2 тыс
1 мин