Найти в Дзене
Таволга-Иволга

"Свадьба Фигаро" и "Женитьба" Гоголя

Хотя, уж будем честны, изначально у Фигаро тоже была женитьба. По крайней мере, русский перевод пьесы Бомарше был именно "Безумный день, или Женитьба Фигаро". А вот моцартовская опера по сюжету этой пьесы почему-то переведена словом "свадьба". И где логика, спрашивается? Но это только на первый взгляд. На второй взгляд логику видно гораздо яснее. Следите за руками: у вас есть два произведения на один сюжет, написанные почти в одно время, а значит и начавшие свое путешествие по свету в одно время. Но одно из них - пьеса, то есть его ставят в театрах и в нём говорят на человеческом языке, а второе - опера, а значит в нём поют, много музыки, и сюжет лучше бы узнать заранее. Поэтому логично было сжалиться над зрителями и дать им подсказку. Мол, иди сначала на "Женитьбу", там тебе расскажут, что к чему, а потом и на "Свадьбу" сходить можно, чтоб насладиться музыкой. Это я всё к тому, что у слов свадьба и женитьба один сюжет, он же смысл, он же значение. Но слова-то два. И это интригует. Д

Хотя, уж будем честны, изначально у Фигаро тоже была женитьба. По крайней мере, русский перевод пьесы Бомарше был именно "Безумный день, или Женитьба Фигаро". А вот моцартовская опера по сюжету этой пьесы почему-то переведена словом "свадьба". И где логика, спрашивается? Но это только на первый взгляд.

Либретто для оперы Моцарта, 1786 г.
Либретто для оперы Моцарта, 1786 г.

На второй взгляд логику видно гораздо яснее. Следите за руками: у вас есть два произведения на один сюжет, написанные почти в одно время, а значит и начавшие свое путешествие по свету в одно время. Но одно из них - пьеса, то есть его ставят в театрах и в нём говорят на человеческом языке, а второе - опера, а значит в нём поют, много музыки, и сюжет лучше бы узнать заранее. Поэтому логично было сжалиться над зрителями и дать им подсказку. Мол, иди сначала на "Женитьбу", там тебе расскажут, что к чему, а потом и на "Свадьбу" сходить можно, чтоб насладиться музыкой.

Это я всё к тому, что у слов свадьба и женитьба один сюжет, он же смысл, он же значение. Но слова-то два. И это интригует.

Till Death Do Us Part (Edmund Leighton, 1878)
Till Death Do Us Part (Edmund Leighton, 1878)

Для меня женитьба отдает 19 веком. Ну сами посмотрите: "Женитьба" Гоголя, "Женитьба Бальзаминова" Островского. Нет, свадьбу тоже можно найти и у Чехова, и у Пушкина, но она... Более нейтральная. Причем не только к стилю и времени написания текста, но и к участникам процесса. А вот женитьба, она скорее про мужчину.

Вот и в словарях Ожегова и Ушакова женитьба - это действие от глагола жениться. Женятся, понятное дело, мужчины (ну, для языка это понятное дело, люди могут делать, что хотят). Поэтому все вышеперечисленные литературные женитьбы рассказывают нам истории мужчин. Как они выбирали жён или запутались и женились на другой... Чего не скажешь о "Свадьбе в Малиновке", например. Там как раз свадьба, она же обряд бракосочетания, становится площадкой, где разворачивается конфликт.

Стандартный свадебный торт: белая мастика и фигурки жениха с невестой
Стандартный свадебный торт: белая мастика и фигурки жениха с невестой

Кстати, про обряды. Свадьба обычно именно с ними ассоциируется. Кто-то их любит, кто-то выдумывает свои, кто-то строго против "этой устаревшей мути". Тут уж каждому своё. Но спроси некоего среднестатистического сферического русского человека в вакууме "Что в себя включает свадьба?", и скорее всего услышишь в ответ что-то про белое платье, выкуп, фату, обсыпание чем-то там новобрачных, букет невесты, застолье с тортом... Обряды меняются, зависят от эпохи и культуры, но всегда витают вокруг свадьбы. А слышали вы когда-нибудь про женитьбенные обряды? А может, про брачные?

Пипин поймал свадебный букет, кадр из "Властелина колец"
Пипин поймал свадебный букет, кадр из "Властелина колец"

Про брак много кто говорил, да и словари не дадут особо поразглагольствовать.

"Брак - сожительство супругов, совокупность бытовых и правовых отношений, связывающих мужа и жену" (Толковый словарь Ушакова)

Хотя исторически брак происходит как раз от свадебных обрядов, сейчас это слово носит больше юридический характер (в значении события, свадьбы). Чаще же его можно услышать в значении "то, что после свадьбы, семейная жизнь мужы и жены". И несмотря на все усилия юмористов, брак вовсе не плохой. Фразы "они счастливы в браке" или "они в браке уже много лет, и всё душа в душу" вполне можно услышать, и слух они не режут. Хотя это значение и далеко ушло от свадьбы.

Женитьба еще может и не дойти до свадьбы, а самая шикарная свадьба не гарантирует счастливого брака. Всё так запутано.

-5