Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Репортажи из СССР

Сленговые выражения советских детей

Ну нужно обладать особо развитой наблюдательностью, чтобы заметить тот факт, что современные дети стали гораздо свободнее в выражении своих чувств, мыслей и эмоций; что они умеют более активно отстаивать свои интересы перед взрослыми; что у них более раскованная речь, нежели у их родителей, когда те тоже были детьми... Мы не будем сейчас рассуждать - насколько это хорошо или плохо: всякому времени - свои реалии. Просто вспомним, что детский сленг существовал во все времена, только советский ребенок пользовался этими выражениями более осторожно, чем современные дети - тогда за подобные "речевые обороты" и влететь могло, несмотря на их безобидность и даже определенную долю наивности... Да что далеко ходить - автору этих строк запрещалось даже произносить по-детски сокращенные названия магазинов нашего города: "Промтоварный" мы называли "Промтики", а "Культтовары" - "Культиками". У моих родителей такие сокращения вызывали негодование, потому что они засоряют речь, лишают родной язык прису

Ну нужно обладать особо развитой наблюдательностью, чтобы заметить тот факт, что современные дети стали гораздо свободнее в выражении своих чувств, мыслей и эмоций; что они умеют более активно отстаивать свои интересы перед взрослыми; что у них более раскованная речь, нежели у их родителей, когда те тоже были детьми...

Пионеры 80-х. Фото: https://friedmanarchives.myportfolio.com
Пионеры 80-х. Фото: https://friedmanarchives.myportfolio.com

Мы не будем сейчас рассуждать - насколько это хорошо или плохо: всякому времени - свои реалии. Просто вспомним, что детский сленг существовал во все времена, только советский ребенок пользовался этими выражениями более осторожно, чем современные дети - тогда за подобные "речевые обороты" и влететь могло, несмотря на их безобидность и даже определенную долю наивности...

Да что далеко ходить - автору этих строк запрещалось даже произносить по-детски сокращенные названия магазинов нашего города: "Промтоварный" мы называли "Промтики", а "Культтовары" - "Культиками". У моих родителей такие сокращения вызывали негодование, потому что они засоряют речь, лишают родной язык присущей ему красоты.

Но, как известно, на любое действие есть противодействие, поэтому каждый советский ребенок быстро улавливал нюансы - какие выражения можно использовать при родителях, а какие годятся только для своей уличной компании :)

Итак, давайте вспомним, каким сленгом мы пользовались и что эти слова (и фразы) означали:

В школьные годы стоящие на стреме использовали выражения, означающие приближающуюся опасность: "Шуба!", "Шухер!", "Атас! "Линяем!" Из сокращений: телик - телевизор, пестик - пистолет, велик - велосипед. моцик - мотоцикл, мафон, маг - магнитофон, физра - физкультура, матиш, матика - математика, литра - литература, контроша - контрольная работа, пара, параша, банан - двойка.

Карикатура на советскую молодежь из журнала "Крокодил" конца 70-х
Карикатура на советскую молодежь из журнала "Крокодил" конца 70-х

А я помню, был такой популярный чешский мультик про крота, и вот когда серия заканчивалась, там по-чешски писалось konec (конец). Ну а мы по детскому незнанию иностранных языков читали это слово в русской "транскрипции" как "копец". Потом происхождение слова забылось, а сам "копец" в речи остался, означая или конец чему-нибудь или детский вариант нецензурному взрослому выражению :)

Несколько глаголов из сленга среднешкольного периода вспомнилось :) "зырить" - смотреть, "проканать" - сойдет, "махаться", "месить" - драться, "борзеть" - наглеть, "заманать" - надоесть, "харэ" - хватит, "кокнуть" - разбить что-нибудь, "перекантоваться" - переждать где-то что-то; "драпать" - убегать...

О, и мне школьные выражения вспомнились: тубзик, тубзалет, КПЗ - комната приятных запахов - туалет; зыкинско - здорово; ёклмн - вариант ругательства, когда-то что-то идет не так; чётко, четкашно - очень хорошо; "не впитал" - не понял; "пургу гонишь" - говоришь ерунду; "ништяк" - хорошо; "салага" - малолетка; "ребзя" - ребята; "легкотня" - что-то очень легкое; "спики и кастрик" - спички и костер;

Из детсадовского: "Так тебе и надо, курице помада!", "Первое слово дороже второго!" и ответка: "Первое слово съела корова!". А еще "ябеда-корябеда, соленый огурец, на полу валяется, никто его не ест!" "Повторюшка - дядя Хрюшка и по имени Индюшка".

Уже в детском саду дети активно начинали пользоваться сленговыми выражениями. Фото: ibda.ru
Уже в детском саду дети активно начинали пользоваться сленговыми выражениями. Фото: ibda.ru

А мне больше выражения не из школы, а более позднего периода вспомнились, когда я в шараге учился и общался с неформалами:
Шарага - ПТУ; технарь - техникум; фейс - лицо; хаер - волосы, прическа; хайратник - лента, повязка, которой хиппи поддерживали волосы; прикид - одежда; сейшн - вечеринка, концерт; олдовый - старый; постебаться - посмеяться с долей издевки; тормоз - медлительный человек; вписаться - попасть на квартиру для ночевки или временного жилья к хорошим малознакомым или вовсе незнакомым людям.

Молодежь конца 80-х. фото: tlgrm.ru
Молодежь конца 80-х. фото: tlgrm.ru

А у вас какие будут воспоминания о сленговых выражениях?

************************************************************************

Об очковой диете советских женщин

-5