Жертвы-режима
Это мои любимые. Они заранее обижены и обделены политической и экономической ситуацией в стране, рыночной экономикой и вами с вашей компанией, как их представителями. В общении с первых минут занимают позу да-я-вынужден-сейчас-вам-служить-но-дух-мой-не-сломлен-мы-еще-повоюем. В знак протеста даже не здороваются.
Обращайтесь. Тестовые переводы только на платной основе. Работа по 100% предоплате или поэтапная сдача.
Заказчик для жертвы режима — всегда противник, ищущий, как ее развести. Вопрос о стоимости услуг он(а) воспринимает как желание сэкономить (боится продешевить?), предложение (в особо запущенных случаях) цены — как стремление принудить играть по своим правилам. Любое обоснованное замечание – попытка сбить цену! Просьба соблюдать дресс-код на важном мероприятии — нарушение прав и свобод личности! Он(а) обязательно проверят на несовпадение свой тестовый абзац на всех переводческих сайтах и форумах — наверняка же вы задумали собрать превод из 1024 якобы тестовых частей. Он(а) успеют написать о вас в 6 черных списков, пока вы ждете СМСку от банка для подтверждения перевода. Ведь очевидно, что вы не собираетесь платить, а врете все! Уффф… Что люди с таким подходом жизни делают в сфере услуг, мне неведомо. Как некоторые из них умудряются в этой сфере продержаться до пенсии, полагаю, неведомо даже Небу.
И да, тот факт, что работать с жертвой вы не начали — прямое подтверждение вашей непорядочности: хотели кинуть, но поняли, что тут это номер не пройдет!
Вот Вы не ответили... Хотя прочитали заявку. Смысл Вашего объявления, если все равно не даете задания.
Здравствуйте! Аргументируйте, пож., свой отказ!
Ситцевые-трусы
В том смысле, что очень просты, непосредственны и откровенны. Одно на всех УТП — «Мне нужны деньги». Как правило, не имеют никакого отношения к переводу и, есть такое ощущение, что вообще к работе. Из особо запавших в душу – член Союзов писателей, журналистов и фотографов, самоиздавший книгу стихов с собственными фотографиями в качестве иллюстраций; студент, которому за месяц нужно было накопить на ноут, чтобы на нем писать курсовую. И мать-одиночка с 2 кредитами и долгом за квартплату. Да, это всё информация, предоставленная в ответ на просьбу указать в заявке релевантный опыт и приложить образцы переводов. Последняя, не получив денежного перевода, страшно материлась и желала оказаться в ее положении. Причем делала это на собственной стене ВК. Даму ждет успех, я считаю.
И вот где-нибудь на 76-й заявке как луч света в темном царстве появится, наконец, Переводчик. Он(а) умеет читать и понимает прочитанное. Он(а) не закатит истерику на просьбу не приходить на переговоры в вытянутом свитере и грязных кроссовках. Он(а) пришлет резюме, если попросить резюме и примеры работ, если попросить работы — А не наоборот! — и внятно ответит на все вопросы, чтобы вы убедились, что нашли нужного человека. К тому же еще и переводить умеет! Правда и стоят его(ее) услуги заметно дороже.
Слушайте, кому там клиенты не хотят достойно платить? Вы, правда, вот думаете, что найдя, наконец, такое сокровище, клиент откажется от него из-за каких-то жалких нескольких лишних тысяч денег? Не смешите, ну… ВСЕ ПРИВЕДЕННЫЕ В ТЕКСТЕ ПРИМЕРЫ – РЕАЛЬНЫ!
И не забываем про лайк =)