Это парадоксально, но если спросить заказчиков перевода, чего им не хватает в ассортименте рынка переводов, они ответят — годных переводчиков. Если задать тот же вопрос переводчикам, очень многие пожалуются на высокую конкуренцию и нехватку для всех работы. Как так, казалось бы? Вот же они — совершенно свободные переводчики, только успевай раздавать заказы. Ага… В общем, чтобы понять, как это так выходит, что переводчиков много, а переводить вечно некому, нужно влезть однажды в шкуру заказчика. ВНИМАНИЕ: Гура не рекомендует делать это беременным и кормящим женщинам, лицам, склонным к неврозам и подверженным стрессам, а также всем, кто до сих пор верит в разумность человека. Потому что не в каждом триллере вы встретите такое количество персонажей, пугающих альтернативным мышлением и глубинами адекватности. Альтернативной же… Грамматные специалисты Это наверное 30% всех кандидатов, если публиковать объявление на каком-нибудь prozе, и минимум 85% — на российских фриланс-биржах или в соцсе