Существует мнение, что советская детская литература не имеет двойного дна. То есть это просто сказочные повести, где нет никакого антисоветского подтекста и начисто отсутствует критика политического строя.
Не будем считать это аксиомой. В "Старике Хоттабыче" (вариант 1938 г) есть два любопытных момента, которые не понравились цензорам. И кстати, вполне очевидно - почему.
Не берусь судить, есть ли подтекст на самом деле или цензорам "померещилось". Вот эти два скользких фрагмента:
1. Превращение советских граждан в баранов.
Цензорам пришелся не по душе эпизод, в котором Хоттабыч превращает советских граждан в блеющих парнокопытных - за то, что они потешаются над Волькой, у которого выросла борода. (Ну здесь они, кстати, и вправду не на высоте.)
Сотрудник НИИ овцеводства, по счастливой случайности проходивший мимо, заявляет, что это, скорее всего, подопытные бараны, сбежавшие из института.
Стадо дружно заблеяло. Бараны хотели сказать, что ничего подобного, что они вовсе не подопытные бараны, что они вообще не бараны и что только несколько минут назад они были людьми, но вместо слов из их широко раскрытых ртов вылетало только печальное «мэ-э-э».
Но так как все они блеяли точь-в-точь как обыкновенные бараны, милиционер, весьма довольный, что нашелся хозяин этого приблудного стада, отрядил двух дворников, которые погнали девятнадцать горемычных баранов в чистый, высокий и светлый хлев научно-исследовательского института овцеводства.
Любые другие бараны были бы в восторге от этого комфортабельного помещения, от обильного и разнообразного корма, от чистой и вкусной водопроводной воды в чудесных просторных корытах. Но наши бараны шумели, метались по хлеву, нарочно влезали в корыта с водой и топали копытами, разбрызгивая воду во все стороны.
Некоторым исследователям это слегка напоминает антиутопию «Скотный двор». А у меня в памяти всплыли строчки из книги Светланы Аллилуевой, где ее отец любил говаривать перед различными массовыми мероприятиями: «А сейчас пойдут бараны»…
2. Секретные сотрудники в цирке.
В версии 1938 г, когда Хоттабыч дает феерическое представление в цирке, ему пытаются помешать двое неизвестных. Описано это так:
В это время в действие вмешались двое молодых людей. По приглашению администрации они ещё в начале представления вышли на арену, чтобы следить за фокусником. На этом основании они уже считали себя специалистами циркового дела и тонкими знатоками чёрной и белой магии.
Один из них развязно подбежал к Хоттабычу и с возгласом: «Я, кажется, понимаю, в чём дело!» – попытался залезть к нему под пиджак, но тут же бесследно исчез под гром аплодисментов ревевшей от восторга публики.
Такая же бесславная участь постигла и второго развязного молодого человека.
Дальше Хоттабыч действовал уже под сплошные и непрерывные рукоплескания.
Эти странные молодые люди – секретные сотрудники. Именно этим объясняется их «развязность» и всеведение.То, что Хоттабыч легко их удалил, понравиться цензуре не могло.
Некоторые исследователи проводят аналогию с сеансом в Варьете из «Мастера и Маргариты». Человек, наделенный сверхъестественными способностями, избавляется от всевидящего надзора спецсотрудников, да еще и делает из этого шоу - ну как тут не вспомнить Булгакова?
Так что сказка, возможно, не так проста, как кажется на первый взгляд.