Один мой знакомый из Мюнхена, Норберт, решил изучать русский язык. Цель у него была вполне практическая - очень ему хотелось знать, о чем это шепчутся при нем его русские бизнес - партнеры, когда их не слышат переводчики и прочие "лишние уши". За дело немец взялся с энтузиазмом, и через некоторое время уже мог без проблем здороваться, прощаться, узнавать "как дела", а также посылать особо непонятливых по некоторым, всем известным направлениям. Но этим дело не ограничилось. Недавно он сделал "великое открытие". Подтолкнуло его к этому изучение русских глаголов.
"…Слушай, это поразительно! Кажется, изучая ваш язык, я разгадал тайну русской души! – делился он со мной впечатлениями после очередного урока русского, и, не замечая моей скептической улыбки, продолжал – смотри: у нас в немецком языке есть четкое разделение при употреблении глагола "мочь". У нас, немцев, как ты знаешь, есть два слова для выражения этого состояния: können - мочь физически, уметь, быть в состоянии, и dürfe