Почему "Мстители" по-английски будут "Avengers", если месть - revenge? В английском языке существует два глагола со значением "мстить": это "to revenge" и "to avenge". Разница между ними заключается в следующем:
To avenge - мстить за что-то или за кого-то;
To revenge - мстить за самого себя.
Например:
We will avenge your son’s death // Мы отомстим за смерть твоего сына.
We are determined to revenge our humiliating loss from last year. // Мы настроены отомстить за наше унизительное поражение в прошлом году.
Кроме того, avenge гораздо больше имеет отношения к правосудию, а в случае с revenge речь чаще всего идёт именно о мести. Сравните примеры выше. По чьей-то вине погиб человек, за что и мстят. В случае с "унизительным поражением" нет ничего объективно неправильного или аморального: одна спортивная команда победила другую. Но для побеждённых это служит поводом для того, чтобы отомстить.
Таким образом, американские Avengers мстят за тот вред, который те или иные злодеи причиняют о