К сожалению, в книгах и прессе принято не писать букву Ё. В результате огромное количество людей неправильно произносят иностранные фамилии. Многие неверные варианты настолько укоренились, что даже в специализированной литературе пишутся без буквы Ё.
В первую очередь это касается французских и немецких имён.
Начнём с французов:
Философ Монтескьё
Российский актёр Жерар Депардьё
Химик Луи Пастёр
Кардинал Ришельё
Продолжим немцами и австрийцами:
Нацисты Гёринг и Гёббельс
Физик Рёнтген
Художник Рёрих
Психоаналитик Зигмунд Фрёйд
Другие:
Шведский физик Ангстрём
Шотландский поэт Роберт Бёрнс
Кстати, шведское слово «фрекен» (например, Фрекен Бок из детской книги про Карлсона по-шведски пишется fröken, и «фрёкен» ближе к шведскому произношению.
Но ошибаемся мы даже в русских именах:
Русский математик: Пафнутий Чебышёв.
Его всю советскую эпоху и сейчас называют Чебышевым. То есть даже ударение ставится неверно.
На мой взгляд это один из самых сильные аргументов в пользу того, чтобы вернуть букву Ё в качестве полноправной буквы русского алфавита.