У переводчиков есть правило — сначала переводится произведение, а потом его заголовок. В этом случае переводчик уже знаком с содержанием, и оно дает ему контекст — то, что окружает единицу языка, и позволяет однозначно определить ее значение. Согласитесь, что проще выбрать название для фильма, когда знаешь, о чем он? (Подробнее о контексте читайте здесь). К сожалению, при работе с фильмами такое редко возможно. Сначала появляется постер или трейлер, и даже из трейлера не всегда понятно, о чем будет идти речь в фильме. Пожалуй, самый известный пример – фильм «Начало» с Леонардо Дикаприо. В оригинале фильм называется Inception, что можно перевести как «исток, зарождение», возможно, даже «внедрение», и это было бы более логично: ведь фильм о том, как зарождается идея, а не о начале чего-либо. Но создатели до последнего скрывали сюжет фильма, поэтому узнать заранее, о чем он будет, и подобрать более подходящее название было невозможно. Пришлось остановиться на универсальном вариант
Почему "Конечная" стала "Конченой", или Почему названия фильмов переводят не так, как надо?
2 января 20192 янв 2019
257
2 мин