Буква ё присутствует в русском алфавите, однако, редко найдёшь книгу, где эта буква прописана (кроме детских книг и учебников для иностранцев). Многие даже призывают навсегда избавиться от неё.
Я являюсь сторонником этой буквы и попробую обосновать её необходимость.
Краткий экскурс в историю
Буква Ё имеет долгую и трудную историю. В русский язык она была введена в конце 18-го века княгиней Дашковой.
Дашкова предложила использовать новую букву «ё» «для выражения слов и выговоров, с сего согласия начинающихся, как матіорый, іолка, іож, іол». Доводы Дашковой показались убедительными, и целесообразность введения новой буквы было предложено оценить члену Академии наук митрополиту Гавриилу. 18 ноября 1783 года буква «ё» получила официальное признание.
Однако далеко не сразу её стали активно использовать. Нынешняя ситуация с Ё берёт свое начало со послереволюционной реформы 1918 года. Именно тогда постановили, что буква Ё присутствует в алфавите, но её в принципе можно не писать.
Рассмотрим основные аргументы противников буквы Ё.
Буква Ё не нужна
Думаю ответ очевиден. В русском языке есть слова, где присутствуют звуки, обозначаемые этой буквой. Значит её нужно писать. Иначе можно дойти до того, чтобы писать вместо Й букву И, а вместо буквы Щ, букву Ш, или ШЬ.
Надстрочные символы неудобны
Это популярная точка зрения. Ей во многом руководствовалась советская власть, которая фактически убрала букву Ё из использования.
Во-первых, в русском уже есть надстрочный знак: "бреве" над И для обозначения Й.
Во-вторых, в большинстве европейских языков активно используют надстрочные знаки и они украшают их письменность. Взять тот же французский, где ставятся акценты, циркумфлексы и те же двоеточия, подобные букве Ё. В испанском и вовсе проставляются ударения во всех словах, ударение в которых отличается от общего правила. А таких слов очень много.
Буква Ё показывает только ударение, а взрослые люди и так знают, как правильно произносить слова
Это аргумент, который на полном серьёзе предлагал известный противник буквы Ё Артемий Лебедев.
Ну, во-первых, буква Ё показывает особое звукосочетание, которое отлично от того, в котором пишется буква Е.
Во-вторых, русский язык очень сложен даже для носителей языка в плане ударений. У нас нет чёткого правила, как например у французов (последний слог - ударный) или чехов (первый слог - ударный). В результате огромное количество слов зачастую произносятся неправильно даже вполне образованными людьми.
Я думаю, в русском языке нужно официально проставлять ударения во многих словах. Это спорно, но уж отказываться от буквы Ё точно не нужно.
Зачем нужна буква Ё?
Зачем нужна буква щ или буква ц? Странный вопрос. Просто она есть в алфавите и русских словах, поэтому её нужно прописывать.
Избежание путаницы
Типичные примеры слов, значение которых меняется при наличии и отсутствии двух точек:
узнаём или узнаем;
всё или все;
совершённый (причастие) или совершенный (прилагательное)
Географические названия
С советских времён на картах и указателях не пишут букву Ё. Хотя даже по советской орфографии это необходимо.
Откуда обыватель знает как называть тот или иной город или реку?
В результате люди могут годами жить на улице произнося её неверно.
В Москве есть станция метро "Планерная". Изначально задумывалось произносить её как "Планёрная". Однако, ни в одном указателе буквы Ё не было. Люди привыкли произносить её через Е. В итоге станция была фактически переименована.
Есть другой забавный пример. Город Королёв. Раньше на указателях писали просто "город Королев". Сразу возникает вопрос, что это за королевы живут в этом городе, и где же тогда короли?
Многие неверно произносят название Кёнигсберг.
Сейчас в Москве хотя бы на указателях пишут букву Ё везде, где она нужна. Это уже шаг вперёд. Все станции вроде "Новых Черёмушек" или "Савёловской" содержат две точки.
Обратный процесс
Неоднозначность привела к тому, что иногда букву «ё» употребляют на письме и речи в словах, где она не нужна. Например,
афёра вместо афера
гренадёр вместо гренадер
бытиё вместо бытие
опёка вместо опека
Иностранные имена
Это пожалуй самая интересная часть. Уверен, что вы неправильно произносили большую часть из этих имён. Но тут вашей вины нет. Ведь почти нигде их и не пишут правильно.
В первую очередь это касается французских и немецких имён.
Начнём с французов:
Философ Монтескьё
Российский актёр Жерар Депардьё
Химик Луи Пастёр
Кардинал Ришельё
Продолжим немцами и австрийцами:
Нацисты Гёринг и Гёббельс
Физик Рёнтген
Художник Рёрих
Психоаналитик Зигмунд Фрёйд
Но ошибаемся мы даже в русских именах:
Русский математик: Пафнутий Чебышёв.
Его всю советскую эпоху и сейчас называют Чебышевым. То есть даже ударение ставится неверно.
Итог
Я бы хотел, чтобы люди дотягивались до буквы Ё, которую вынесли на клавиатуре в верхний левый угол. Эта буква нужна русскому языку. И я не вижу ни одной причины, чтобы ей пренебрегать.