Еще немного про роман «Во тьму». По взаимной договоренности с редактором мы не стали помещать в книгу предисловие переводчика, но что мешает мне опубликовать его здесь? В несколько переработанном виде. Книга «Во тьму» получила в 2016 году престижную премию Magnesia Litera. Жюри подчеркнуло, что в своем дебютном романе Болава предстает как «замечательный стилист, способный удержать читательское внимание». В переводе я старалась сохранить авторский стиль — сочетание метафор и поэтических образов с разговорными и грубо-просторечными выражениями. В чешском тексте встречаются загадочные, непривычные обороты, в переводе они тоже были воспроизведены (дико спрашивает, дырявая рука, прекрасный чудовищный сорняк). Наконец, речи рассказчицы Анны Бартаковой свойственно преувеличение и гротеск, и эти черты по возможности были сохранены в русском тексте романа (правая культя и проч.). Многие неясности в книге связаны с тем, что это аутичное повествование, которое не подразумевает собеседника. Анна Б