Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Как читать роман "Во тьму"

Еще немного про роман «Во тьму». По взаимной договоренности с редактором мы не стали помещать в книгу предисловие переводчика, но что мешает мне опубликовать его здесь? В несколько переработанном виде. Книга «Во тьму» получила в 2016 году престижную премию Magnesia Litera. Жюри подчеркнуло, что в своем дебютном романе Болава предстает как «замечательный стилист, способный удержать читательское внимание». В переводе я старалась сохранить авторский стиль — сочетание метафор и поэтических образов с разговорными и грубо-просторечными выражениями. В чешском тексте встречаются загадочные, непривычные обороты, в переводе они тоже были воспроизведены (дико спрашивает, дырявая рука, прекрасный чудовищный сорняк). Наконец, речи рассказчицы Анны Бартаковой свойственно преувеличение и гротеск, и эти черты по возможности были сохранены в русском тексте романа (правая культя и проч.). Многие неясности в книге связаны с тем, что это аутичное повествование, которое не подразумевает собеседника. Анна Б

Еще немного про роман «Во тьму». По взаимной договоренности с редактором мы не стали помещать в книгу предисловие переводчика, но что мешает мне опубликовать его здесь? В несколько переработанном виде.

Анна Болава на церемонии вручения премии Magnesia Litera. Foto: ihned.cz
Анна Болава на церемонии вручения премии Magnesia Litera. Foto: ihned.cz

Книга «Во тьму» получила в 2016 году престижную премию Magnesia Litera. Жюри подчеркнуло, что в своем дебютном романе Болава предстает как «замечательный стилист, способный удержать читательское внимание». В переводе я старалась сохранить авторский стиль — сочетание метафор и поэтических образов с разговорными и грубо-просторечными выражениями. В чешском тексте встречаются загадочные, непривычные обороты, в переводе они тоже были воспроизведены (дико спрашивает, дырявая рука, прекрасный чудовищный сорняк). Наконец, речи рассказчицы Анны Бартаковой свойственно преувеличение и гротеск, и эти черты по возможности были сохранены в русском тексте романа (правая культя и проч.).

Многие неясности в книге связаны с тем, что это аутичное повествование, которое не подразумевает собеседника. Анна Бартакова как бы говорит сама с собой, и читателю приходится самостоятельно выстраивать хронологию событий, искать взаимосвязи, которые не всегда заметны при первом чтении. Например, в первой главе упоминается некий однорукий рыбак, который сидит со стариками у реки с самого рассвета. Значительно позднее, в шестой главе, читателю предоставляется возможность догадаться, что речь шла о Вашеке, муже Анны, который остался без руки. А если при этом вспомнить другой момент из первой главы... (нет, дальше спойлерить не буду).

Фрагмент спектакля "Во тьму" (Chemické divadlo, Praha). В главной роли — Тереза Гофова. Foto: Bára Alex Kašparová
Фрагмент спектакля "Во тьму" (Chemické divadlo, Praha). В главной роли — Тереза Гофова. Foto: Bára Alex Kašparová

Некоторая загадочность романа связана с тем, что в нем все время ощущается присутствие потустороннего. Чешский литературовед Петр Билек называл роман «балладным повествованием». Это вполне оправданное определение, поскольку фантастическое начало — неотъемлемая часть сюжета. В этом смысле среди всех примечаний к роману первое особенно важно: в нем рассказывается, кто такая вила, и если это описание наложить на сюжет романа, многие события книги приобретут еще одно измерение.

 Болава, Анна. Во тьму / Пер. с чешского Анны Агаповой. СПб.: Симпозиум, 2018.
Болава, Анна. Во тьму / Пер. с чешского Анны Агаповой. СПб.: Симпозиум, 2018.

Тем, кто дочитал досюда, бонусом расскажу про вилу. Вила — женское мифологическое существо, которое встречается в чешском фольклоре, а также в фольклоре южных славян. Вил чаще всего представляют как прекрасных девушек с длинными распущенными волосами, в которых и скрыта их сила. Обитают они в воде (русалки), в лесах, горах или пещерах. Вилы — не злобные существа, в фольклоре часто подчеркивается их беззаботность и легкомыслие. Но тому, кто потревожит их покой или оскорбит их, они способны жестоко отомстить. Для того, кто прельстится вилой, жизнь станет безрадостной и постылой. Лесные вилы, легкие и воздушные, любят танцевать по утренней росе, умываться ею, ездить верхом (на лошади или олене), способны излечивать болезни и предсказывать смерть, но сами они не бессмертны.

Ну, и последнее: я решила, что выход в свет первого моего художественного перевода — прекрасный повод завести еще один канал о чешских книгах. Теперь меня можно читать и в Инстаграме (там не будет кое-чего, что есть тут, зато будет много чего другого).

-4