В русском языке мы часто применяем двойное отрицание, и не видим в этом ничего особенного. Я никому не скажу, где ты был вчера. Она никогда не хотела уезжать из этого города. Пока мы не нашли здесь ничего интересного. Не могу не согласиться с тобой. А в английском такой способ построения подобных предложений, как в русском языке, является ошибкой. Подписывайтесь на канал и ставьте «Палец вверх», если нравятся наши материалы и вы хотите чаще видеть их. Также подписывайтесь на нашу группу «Вконтакте» Согласно правилу, в предложении может быть только одно отрицание, независимо от того, сколько их присутствует в русском переводе. I'll tell nobody where you were yesterday – Я никому не скажу, где ты был вчера (досл. «Я скажу никому»). She never wanted to leave the city или She ever didn't want to leave the city – Она никогда не хотела уезжать из этого города. Обратите внимание на наречения «never» и «ever» – они являются антонимами. В предложении с отрицательным «didn't» не стоит