Когда-то давно я написал брошюру, которая называлась "Лекция о русском сленге". Текст брошюры теперь уже безнадёжно устарел, а вот для иллюстрации употребления сленгизмов было использовано шутливое переложение сказки о сестрице Алёнушке и братце Иванушке, взятое то ли из "Молодёжной газеты", то ли из "Баzара" (было и такое издание), которое и сегодня мне кажется забавным. Авторы шутки мне, к сожалению, не известны. Будем считать, что сказка народная.
ЧИСТО
КОНКРЕТНАЯ
СКАЗКА
Короче, такая фишка. Жили-были сестрица Аленушка и ее брателло. Погоняло у ево было ва-аще! Иванушка! Раньше жили при лавэ, а тут – о-па! – бабульки кончились, тачка беспонтовая, хавать нечего. Не, ну в натуре, че-то делать надо…
Пошли они на работу. Идут по конкретно большому полю, и тут Иванушку на сушняк пробило.
– Аленушка, я, типа, это… выпить хочу. Воды или че… А то колбасит че-то.
– Ща, подожди, дойдем до колодца.
Ну, че… ладно. Шли, шли, вспотели не по-детскому… Хоп, стоит коровье копытце полно водицы.
– Але, из копытца хлебну я, што ли?
– Не, быком будешь. Вечно тебя таращит куда-то…
Братан просек это дело, хлебало закрыл. Дальше идут – стоит лошадиное копытце полно водицы.
– Сестрица, в натуре плющит, пить хочу. Хлебну из копытца?
– Ды ты че, не рулишь, што ли? Не пей, конем будешь!
Дальше идут – стоит копытце козла, полно водицы. Иванушка опять хлебнуть хочет. Сестрица ему:
– Не, ну ты запарил. Выпьешь – козлом будешь.
А Иванушке все уже конкретно по барабану. Планку ему сорвало или че… Взял, чисто, и выпил. Торкнуло. Он еще – кайфово.
Так и пьет с тех пор… Козел…