Раньше, когда ко мне приходили «новенькие» дети, меня всегда удивляла их манера реагировать на вопросы (на английском, разумеется). Допустим, я задаю вопрос. Любой, даже самый примитивный, типа «как вас зовут, сколько вам лет». Стандартные реакции практически у всех: - А мне что, отвечать? - А на каком языке отвечать, на русском? А, еще хороший вариант, если это общий вопрос (требующий ответа «да» или «нет»), так и ответить: yes или no. Ага, чего я буду утруждаться, полностью проговаривать что-то типа «да, я хожу в школу каждый день». А совсем отличный вариант просто молча кивнуть или помотать головой. Или, как апофеоз, начинают мне переводить мой же вопрос. На что я обычно ехидно говорила: - А зачем вы мне переводите? Вы думаете, я не понимаю, что спрашиваю? Или я задаю вопрос и тут же забываю, о чем спросила? Так я вроде еще не в маразме. «Старенькие»-то у меня привычные, задали вопрос – отвечай, причем развернуто, а не «ай доунт кноу». Кстати, что интересно: один раз у мен
Что делать, когда тебе задают вопрос на английском? Конечно же, переводить! А вы как думали, отвечать, что ли?
4 января 20194 янв 2019
7417
2 мин