Найти тему
Terrific English

позиция · эйчар · джоб-оффер · золотой парашют · интервью

За последние годы в наш язык вошло (точнее сказать, стремительно ворвалось) огромное количество английских слов и выражений, обозначающих понятия в сферах бизнеса, экономики, финансов. Эти слова и выражения либо входят в нашу речь в своей "первоначальной" форме, в своём оригинальном (вернее, близком к оригинальному) звучании – а иногда даже и пишутся по-английски посреди русского текста, либо английское выражение передаётся на русский с помощью слов, которые уже в нашем языке есть – то есть создаётся так называемая "калька". Иногда же бывает так, что уже привычное нам слово получает новое значение, и в этом случае также происходит заимствование из иного языка (в данном случае – английского).

Рассмотрим в этом выпуске пять новомодных терминов, относящихся к сфере трудовых отношений.

позиция

Генеральный директор подтвердил в интервью, что компания сейчас набирает толковых молодых людей на позиции менеджеров по сбыту недавно запущенного на рынок продукта. ~ Для приглашения на собеседование претендентам следует прислать в отдел персонала резюме, описав опыт предыдущей работы и указав в теме сообщения: "Позиция в отделе управления проектами". ~ Как указано в вакансии, фирма ищет "суперкреативную личность" на позицию директора по развитию. ~ Что касается позиции «руководитель филиала», здесь работодатель готов предложить зарплату от двухсот тысяч рублей плюс существенные бонусы по итогам квартала, при условии выполнения установленного плана продаж.

Слово это в последнее время получило новое значение: "должность, пост", что соответствует одному из основных значений английского слова position (и, очевидно, подкрепляется смыслом "позиция в перечне должностей", то есть – в штатном расписании организации).

In May he was promoted to the position of deputy managing director. <-> В мае его повысили до должности заместителя управляющего. ~ Some teachers are ambitious enough to seek the position of school principal. <-> Некоторые учителя достаточно честолюбивы, чтобы стремиться занять пост директора школы. ~ At the moment my nephew was going to take up a junior position with a law firm. <-> В то время мой племянник намеревался занять низовую должность в одной юридической фирме. ~ Two years ago Mary gave up a good position at a large company to become chief executive of a budding start-up. <-> Мэри ушла с хорошей должности в большой компании, чтобы стать гендиректором перспективного стартапа.

эйчар

Его новая знакомая – эйчар в крутой столичной компании. ~ Терпеть не могу эйчаров, они часто задают на собеседовании очень глупые вопросы. ~ Будет такой мощный кризис, что поувольняют не только маркетологов-пиарщиков, но и самих эйчаров.

Это слово означает "кадровик", "специалист по персоналу" и происходит от "побуквенного" произношения английского сокращения HR, что расшифровывается как human resources (дословно – "человеческие ресурсы").

Last week she was appointed head of the the HR department. <-> На прошлой неделе её назначили руководителем управления по персоналу.

джоб-оффер

Джоб-оффер – этот документ уже давно вошел в практику российских специалистов по подбору персонала. ~ В процессе найма работников российские коммерческие организации всё чаще прибегают к использованию так называемого job offer. ~ Джоб-оффер не предусмотрен российским законодательством, его использование представляет собой обычай делового оборота в сфере трудоустройства, свойственный практике иностранных компаний.

Этот термин, конечно же, произошёл от job offer – зачастую он и пишется у нас именно так, на языке оригинала. Это официальный документ – направляемое работодателем предложение конкретного рабочего места (job) его соискателю (job applicant) в том случае, если последний признан подходящей кандидатурой для занятия должности. В документе фиксируются связанные с позицией обязанности и права, в том числе уровень оплаты и прочие бенефиты, которые гарантируются будущему работнику. Предъявление такого документа кандидату на вакансию предшествует оформлению отношений между сторонами. В англосаксонском мире направление job offer соискателю является общепринятой практикой, в России такой вид кадрового документа используется в филиалах западных фирм и в тех компаниях, которые ориентируются на западные стандарты ведения бизнеса. Иногда случаются различные юридические казусы, поскольку в российском трудовом законодательстве такой институт отсутствует. Это нужно хорошо осознавать обеим сторонам трудового договора.

Getting a job offer after a long search for work is such an exciting experience. <-> Получение предложения о трудоустройстве после долгих поисков работы – это такое волнующее событие!

золотой парашют

Как установило следствие, бывший директор растратил очень крупную сумму из привлеченных у двух госкорпораций инвестиций, выписав себе огромные бонусы и «золотой парашют» при увольнении. ~ В США за пособием по безработице может обратиться и вчерашний топ-менеджер крупного банка, получивший при уходе пару миллионов согласно контрактному условию о "золотом парашюте". ~ Проиграв суды по восстановлению в прежней должности, бывший сити-менеджер требует от нового руководства города своеобразный «золотой парашют» – три миллиона рублей в качестве выходного пособия.

Это выражение (пока используемое в русской письменной речи, в основном, в кавычках), применяется для обозначения крупного денежного вознаграждения, которое выплачивается топ-менеджеру при увольнении из компании либо в том случае, когда организация получает новых собственников.

Mr Bonkins was given a golden parachute of $150,000 in two payments. <-> Господину Бонкинсу выплатили "золотой парашют" в сумме 150 тысяч долларов двумя траншами.

интервью

Все претенденты на вакантную позицию должны были выполнить тестовое задание и пройти интервью с будущим начальником. ~ Даже для успешных и уверенных в себе кандидатов презентация в ходе интервью с представителем работодателя своих лучших деловых качеств представляет собой довольно сложную задачу. ~ Накануне собеседования в известной компании он жутко волновался – и всю ночь листал толстую книгу на английском о секретах успешного прохождения интервью.

Слово это приобрело значение "собеседование с целью устройства на работу".

He has an interview next week for the HR manager's position. <-> На следующей неделе у него будет собеседование на позицию менеджера по персоналу. ~ At the time her boyfriend couldn't dream of getting a job interview at that respectable company because he had no fixed address in the city. <-> На тот момент её парень не мог и мечтать быть приглашённым на собеседование в эту приличную компанию, так как у него не было постоянного места жительства в городе. ~ Don't give up on an interview if you're not fully qualified for the job. <-> Не отказывайся от интервью, если ты не полностью соответствуешь требованиям, предъявляемым к этой работе. ~ In my second interview for this job I was asked two or three questions I couldn't answer. <-> На втором собеседовании на это место мне задали два или три вопроса, на которые я не смог ответить.