Найти в Дзене
British academy

Слово foot (ступня) и с чем его употребляют.

И опять о наших любимых идиомах! Иногда складывается такое впечатление, что английский язык весь состоит из идиом. Идиомы с предлогами, идиомы с названиями животных, идиомы, состоящие из названий цветов…. Однако самые распространенные и многочисленные – устойчивые словосочетания с названиями частей тела. Действительно, кажется, что существует идиома для каждой части тела, от мозга до пальцев на ногах. Кстати, о ногах. Foot- нога, в смысле ступня, нижняя часть ноги, которой мы пользуемся, чтобы наступить на что-то или пнуть по чему-либо. Слово “foot” или его множественное число “feet” употребляется в большом количестве устойчивых выражений. get off on the wrong foot- иногда переводят как «встать не с той ноги», но у этой фразы несколько другое значение: неудачно начать какое-либо дело, знакомство, произвести плохое впечатление. -How was your job interview at work? – Don’t ask… I reckon I got off on the wrong foot when said that the office didn’t look very up-to-date. It turned out to
Оглавление

И опять о наших любимых идиомах! Иногда складывается такое впечатление, что английский язык весь состоит из идиом. Идиомы с предлогами, идиомы с названиями животных, идиомы, состоящие из названий цветов…. Однако самые распространенные и многочисленные – устойчивые словосочетания с названиями частей тела. Действительно, кажется, что существует идиома для каждой части тела, от мозга до пальцев на ногах. Кстати, о ногах.

Foot- нога, в смысле ступня, нижняя часть ноги, которой мы пользуемся, чтобы наступить на что-то или пнуть по чему-либо.

Слово “foot” или его множественное число “feet” употребляется в большом количестве устойчивых выражений.

get off on the wrong foot- иногда переводят как «встать не с той ноги», но у этой фразы несколько другое значение: неудачно начать какое-либо дело, знакомство, произвести плохое впечатление.

-How was your job interview at work? – Don’t ask… I reckon I got off on the wrong foot when said that the office didn’t look very up-to-date. It turned out to have been recently redecorated, actually.
- Как прошло собеседование? Не спрашивай… Похоже, я произвел не самое лучшее впечатление, когда сказал, что офис выглядит не очень современно. Позже выяснилось, что его недавно отремонтировали.
Главное с утра не забыть посмотреть какая ТА!
Главное с утра не забыть посмотреть какая ТА!

Есть еще одно выражение с похожим значением и тоже про ногу.

put one’s foot in it – «сесть в лужу», ляпнуть что-то не то, совершить оплошность.

- He is always putting his foot in it. He never knows when to hold his tongue. – Он всегда попадает впросак. Он никогда не знает, когда придержать язык.
put one’s foot in it – «сесть в лужу»
put one’s foot in it – «сесть в лужу»

А вот еще пример, когда слово “foot” тоже используется вместе с глаголом «put».

put one’s foot down - занять твердую позицию, твердо сказать «да» или «нет», по сути его можно перевести как «топнуть ногой».

- Stop being so weak! You must put your foot down and tell her to stop meddling in your family life!
– Хватит быть таким слабым! Просто твердо скажи ей, чтобы она перестала вмешиваться в жизнь твоей семьи!

В следующем выражении используется множественная форма слова «foot» - «feet».

get cold feet (about) – струсить (и поэтому, возможно, передумать)

- I’m starting to get cold feet about the whole idea. – Что-то мне перестает нравиться это идея.
- People often get cold feet before going skydiving.- Люди часто испытывают страх, перед тем как прыгнуть с парашютом.
get cold feet (about) – струсить (и поэтому, возможно, передумать)
get cold feet (about) – струсить (и поэтому, возможно, передумать)

И еще одно выражение, кстати, очень похожее по построению на аналогичную русскую фразу.

run off one’s feet – сбиваться с ног, быть очень занятым

Вefore New Year everybody in the company is very busy. We are just running off our feet. – Все в компании очень заняты перед Новым годом. Мы буквально сбиваемся с ног

Понравилось? Подписывайся!!!