Эмма Каирова
Переводчик, редактор, предприниматель, создатель наставнического проекта для переводчиков
Можно. Я уже отвечала на подобный вопрос, повторюсь: диплом не определяет и не гарантирует профессионализма. Большая часть выпускников переводческих факультетов ни дня не работала по специальности. Среди прекрасных профессиональных переводчиков много людей не то что без переводческого образования -- вообще с неязыковым.
Если говорить о художке конкретно: у всем известного замечательного Виктора Голышева техническое образование; Владимир Баканов окончил институт химического машиностроения по специальности «полигонные установки»; у Норы Галь пед.образование, вроде бы. Максим Немцов с филфака. Есть имена и менее известные, конечно.
Это я не к тому, что вас непременно возьмут и доверят книги. Это к тому, что при наличии всех знаний, умений и навыков, которыми должен владеть переводчик художественной литературы, никто не завернет ваши тестовые работы только потому, что у вас не тот диплом. Без тестов переводчиков на работу не берут вообще никуда. Пусть даже у них диплом самого яркого красного цвета из самого крутого в мире вуза.
Дерзайте.