Мы давно привыкли к фразеологизмам типа «белая ворона» в русском языке, но вы можете даже не догадываться, как много «цветных» идиом в английском! Черная овца- «black sheep» - «паршивая овца» в русском переводе. Это выражение встречается во многих поговорках. * There is a black sheep in every flock. – В любой отаре есть черная овца. Русский эквивалент звучит грубее – « в семье не без урода». * Jack, a black sheep of the family, was a drunkard and junkie. – Джек, паршивая овца семьи, был алкоголик и наркоман. Еще один фразеологизм, в состав которого входит название цвета - «grey matter» - серое вещество (мозга), что в разговорной речи означает «ум». * He seems to have never used his grey matter, considering the things he has been doing. – Учитывая то, что он творит, похоже он никогда не пробовал пользоваться мозгом. «Зеленый» - часто встречающееся слово в различных идиомах. - green belt – зеленый пояс, это о полях и деревьях вокруг крупных городов. * When flying over Moscow it is clea