Найти тему
Аня пишет

Что выбрать: дубляж кино или субтитры?

Дубляж кино и сериалов - это целая индустрия. Если в 90х было всего несколько человек, которые этим занимались, то теперь многие пробуют себя в этой сфере. Любители смотреть сериалы в интернете в курсе, сколько релиз-групп появилось за последние несколько лет.

И хорошо, если у нее (группы) есть более-менее подходящие условия и неплохие голоса (хотя бы без проблем с дикцией и умением немного интонировать).

Во время показов на кинофестивалях различного уровня кино не дублируют, а пользуются исключительно субтитрами.

Конечно, профессиональный дубляж и официальные голоса актеров - это круто, это большой труд, но все-таки мой выбор - субтитры. И вот почему.

Аудирование - возможность услышать различное произношение носителями языка и теми, для кого он неродной. Возможность привыкнуть к мелодике, звучанию языка, сравнить произношение.

Наслаждение голосами - это удивительно, но голоса актрис и актеров дубляжа могут разительно от "оригинала".

Акценты - дубляж дело сложное, это актерство голосом. Там куча своих фишек и решений (от постановки дыхания до физического воздействия во время процесса озвучки). Тем не менее, фильмы в оригинале имеют свои интонационно-смысловые акценты, которые сложно передать даже качественным дубляжом.

Пример: фильм "Богемская рапсодия"
В песнях отчётливо слышна шепелявость, несвойственная английскому (попытка создателей фильма передать особенность произношения Фредди Меркьюри). При дубляже в диалогах эта особенность не демонстрировалась.
-2

Это всё влияет на восприятие фильма. Так что для меня посмотреть иностранный фильм с субтитрами - отдельное удовольствие. Но к сожалению, не всегда удается его получить, когда хочется посмотреть новый фильм в кинотеатре, потому что... Крайне мало где крутят кино с субтитрами.

Когда мне удавалось посмотреть кино в оригинале в кино? Когда московский кинотеатр “35 мм” на Покровке ещё существовал и когда в МДМ на Фрунзенской (кажется, это был Кронверк синема) смотрела “Суинни Тодд, демон-парикмахер с Флит-стрит” (отличный, кстати, киномюзикл).

А вот где теперь регулярно можно посмотреть кино на языке оригинала с субтитрами в Москве, кто подскажет? И как дела с этим обстоят в регионах нашей необъятной?