В следующем году исполнится 25 лет одному из моих самых любимых фильмов - "Форрест Гамп".
Это искренняя картина с замечательной режиссурой и гениальной игрой актёров.
Фильм этот я обожаю и могу смотреть бесконечно.
Герой фильма - Форрест Гамп, несмотря на свою умственную неполноценность, "плывет по течению" жизни, становится невольным участником многих исторических событий середины двадцатого века, и, в конце концов, добивается успеха.
Хотя, по его признанию, особо не стремится к этому.
Конечно, история о Форресте - это современная сказка об американском Иванушке - дурачке, у которого всё получилось.
Однако произошло это, всё-таки, не только благодаря фантастическому везению парнишки из Алабамы, но и его упорству в достижении своих целей.
Многие фразы из этого фильма впоследствии стали популярными выражениями.
My momma always said, "Life is like a box of chocolates. You never know what you're gonna get."
Моя мама всегда говорила: «Жизнь - как коробка шоколадных конфет: никогда не знаешь, какая начинка тебе попадётся»
Mama always said, dying was a part of life.
Моя мама всегда говорила, что смерть — это всего лишь часть жизни.
Run, Forrest, run!
Беги,Форрест, беги!
В английском языке для описания плохого самочувствия, как известно, используются прилагательные ill и sick.
Когда Форрест находит свою возлюбленную Дженни после долгой разлуки, она говорит ему, что неизлечимо больна, используя слово sick:
Jenny: Forrest, I'm sick.
Forrest: What, do you have a cough due to cold?
Jenny: I have some kind virus. And the doctors don't, they don't know what it is. And there isn't anything they can do about it.
Дженни: Форрест, я больна.
Форрест: Ты кашляешь, ты простыла?
Дженни: У меня какой-то вирус, и доктора, в общем, они не знают, что это такое и они ничем не могут мне помочь.
Прилагательное ill в значении больной, нездоровый чаще употребляется в Британском Английском (BrE).
Американцы используют это слово значительно реже и, как правило, в ситуациях формального общения.
Прилагательное ill обычно ставится после глагола, а не перед существительным.
Nancy told her husband her mother was ill.
(Нэнси сказала мужу, что её мать неважно себя чувствует).
Однако ill может ставиться перед существительным в устойчивом выражении ill health.
Hunger is a major cause of ill health.
(Одной из основных причин плохого состояния здоровья людей является голод).
Следует однако сказать, что многие британцы, тем не менее, предпочитают использовать sick в значении больной, нездоровый перед существительным.
He spent five years looking after his sick sister.
(Он пять лет ухаживал за больной сестрой).
В Американском Английском (AmE) sick преимущественно употребляется в значении больной, нездоровый.
The President is sick.
(Президент болен).
Кроме того, прилагательное sick часто используется в устойчивых выражениях, описывающих освобождение от учебы или работы по болезни.
Jack's off sick, so we've got a newbie.
(Джек заболел, так что у нас новенький).
These guys don't pay you sick leave.
(Тебе, наверняка, не оплачивают больничный).
В BrE выражение be/feel sick также имеет значение "тошнить, чувствовать тошноту".
I feel sick. Where's the bathroom?
(Меня тошнит. Где у вас туалет?)
В AmE для того, чтобы сказать о тошноте используется выражение feel nauseaus.
If you feel nauseous, just say the word and I'll pull right over.
(Если ты почувствуешь тошноту, просто скажи и я сразу остановлю машину).
В США, вдобавок ко всему, прилагательное sick может иметь значение крутой, классный, отличный.
Jennifer lives in a sick part of the city. It is full of restaurants and clubs.
(Дженнифер живет в очень хорошем районе. Там полно ресторанов и клубов).
На сегодня все, друзья. Ставьте лайки и подписывайтесь на канал.
Другие интереснейшие истории:
Чем отличается - "I'm loving" от "I love"? Как правильно?
Чем отличается "want to" от "wanna"? 10 сокращенных форм английского в США.
"I am good", "I am down" и еще несколько полезных разговорных выражений американского английского.
Говори по - английски как американцы или Speak like an American.
Опаснее преступника может быть лишь полицейский, нарушающий закон.
Снуп Дог, не гони лошадей! Как сказать по-английски: "Не вешай мне лапшу на уши!"
Как сказать, что вы предпочитаете что-то по-английски.
"Будем жить!" 9 фраз со словом "live" на английском.
9 популярных сокращений в современном английском языке.
9 парных выражений в английском языке или: "Мы с Тамарой ходим парой."
9 слов и фраз английского языка, которые звучат не по-английски.
Как в английском языке сказать о прошлом, используя настоящее время. Или немного о Historic Present Tense.
"Беги, Форрест, беги!" 9 фраз со словом "run" на английском.
"Андрей, вы готов?" "Готов!" 10 фраз, чтобы сказать, что вы готовы.
Осторожно! Работает ОСНАЗ! Записки военного радиоразведчика.
"Нихао, Забиба!" или уроки английского с китайской "русалочкой".
Винни Джонс спешит на помощь. Звезда "Большого Куша" учит делать непрямой массаж сердца.
Китайский корпоратив и его последствия.
Как я стал "лицом" китайской корпорации.
Пекинский блюз американца из Санкт-Петербурга.
“Странный” Китай.
Грустный оптимизм китайского агента.
Любознательная Шарлин или "Я люблю пить пиво".
Самым лучшим уроком жизни была армия.
Счастливая старость? Как живут пенсионеры в Китае.
Почему я не съел скорпиона. Про китайскую уличную еду и не только...
Друг мой, Ричард. (Китайский дневник)
Я этого хочу. Значит, это будет. Или две истории о мотивации.