Hello everyone!
И сегодня мы поговорим о предлогах. Предлог - это служебная часть речи, которая не имеет самостоятельного значения. Однако это очень важная часть речи, так как служит для связи между собой слов в предложении. Особенно важны предлоги в английском языке, так как в английском, в отличие от русского, слова не имеют падежных окончаний. Если убрать предлоги из предложения, смысл его потеряется, а предложение "рассыпется" и превратиться в набор слов, как если бы мы порвали нитку у бус.
Различают предлоги места и времени. Предлоги места в свою очередь делятся на предлоги положения в пространстве и предлоги движения. Сегодня мы частично рассмотрим предлоги места .
- behind (за, после, позади) - используется в том случае если объект находится непосредственно за другим объектом.
- between (между, среди, меж) - употребляется в том случае, если объект находится между двумя другими объектами.
- in (в, внутри) - используется в том случае, если объект находится во внутреннем пространстве чего-либо, во внутренней части помещения.
- in fron of (впереди, перед, напротив) - употребляется в том случае, если объект находится перед другим объектом.
- near (около, возле, у) - используется в том случае, если объект находится близко с другим объектом (без контакта с ним).
- next to (рядом с, следом за ) - используется, если объект расположен вплотную к другому объекту (есть контакт с этим объектом).
- on (на, в) - употребляется, если объект находится на чём-либо или на поверхности чего-либо.
- over (над, сверх, поверх) - используется при нахождение объекта над каким-либо другим объектом (без контакта с ним) или движении над этим объектом.
Обратите внимание: over there это наречие (adverb), которое переводится "туда, там, вон там".
- out of (из, от) - употребляется при движении изнутри чего-либо, нахождение вне или за пределами чего-либо.
- through (через, сквозь) - используется при прохождении объекта через другой объект либо через какую-либо среду.
- under (под, внизу) - используется, когда объект находится под другим объектом.
Вроде бы ничего сложного. Но на самом деле не всё так просто. Ведь многие английские предлоги переводятся на русский язык одинаково, однако используются в разных ситуациях.
Например,
Я приезжаю в аэропорт в 7 часов.
Я приезжаю в Москву в 7 часов.
В обоих предложениях в русском языке используется предлог "в": и в том случае, когда говорим о том, что приезжаем в аэропорт, и в том случае, когда говорим, что приезжаем в город.
Однако перевод на английский этих двух предложений будет выглядеть следующим образом:
То есть при прибытии в аэропорт, на станцию, в порт при переводе на английский мы используем предлог "at" (to arrive + at), при прибытии в город, страну, при переводе используем предлог "in" (to arrive + in).
Также обратите внимание, что когда речь идёт о точном указании времени, мы используем предлог "at".
И поскольку тема употребления предлогов достаточно большая, мы ещё вернёмся к этому вопросу. Но не форме отдельной статьи на эту тему, а будем изучать в контексте, применительно к конкретным ситуациям.
А на сегодня это всё. Подписывайтесь на мой канал, ставьте лайки, оставляйте комментарии. До скорых встреч!!!