Для тех, кто читает меня давно, уже не секрет, что я выучила испанский во многом благодаря одному человеку. И имя ему Карлос)И да, по совместительству он является еще и моим парнем...Об этом и пойдет речь в этой статье.
В статистике я не очень сильна, и "грузить" вас цифрами и графиками не буду, но по личным наблюдениям знаю, что в России очень большое количество интернациональных пар. А что в особенности интересно для меня, много таких пар где один из партнеров либо испанец/ка(таких меньше), либо латиноамериканец/ка.
Раньше я не особенно задумывалась и обращала внимание на такие союзы. Я рассуждала так: ну что,ребятки, встретились, влюбились,живите счастливо. Однако когда сама стала девушкой парня "из-за бугра" до меня стали доходить некоторые вещи. Появились проблемы о существовании которых я не подозревала. Обо всем по порядку.
День,ночь- всё равно...
На самом деле очень даже не всё равно! Я говорю сейчас о неизбежной разности во времени, если ваш спутник\ца иностранец\ка и вы находитесь на расстоянии. Например в моем случае эта разница составляет 9 часов! И следовательно практически все важные события в моей жизни ,встречи, выступления и т.д. мой Карлос бессовестно проспал, и продолжает просыпать потому как сейчас он в Мексике, а я как бы здесь, в Петрозаводске. Ну и наоборот в моем случае. Другая проблема, это когда всё- таки найдя время для разговора, что чаще всего бывает утром,я так увлекаюсь, что бегу на работу с полунакрашенным глазом, и полунадетым носком, не высушенной головой и вообще "как эта".
El choque cultural
По- русски говоря культурный шок, или столкновение культурных взглядов,несовпадение. Забавные примеры из нашей жизни. По приезде в Россию mi mexicano был очень удивлен, что в основном все водители соблюдают правила и на пешеходных переходах они останавливаются и можно пройти не боясь. Первое время по привычке хватал меня за локоть на каждом переходе вызывая недоуменные взгляды мои и прохожих)
Или например манера езды и скорость. До моего дома в карельской глубинке мы добирались с помощью популярного сейчас направления "езда с попутчиками" (у этого есть какое-то специальное название, но я не курсе). Так вот всю дорогу этот бедняжка вжимался в кресло и выдыхал, когда по встречной полосе проезжали груженые лесом огромные лесовозы. Трусишка? Нет, просто в Мексике в основном трассы раздельные, платные и бесплатные. И таким образом легковые автомобили,чаще всего ездят по платной трассе и таких больших грузовиков не встречают.
Ещё было непонятно, как можно было не восхититься разводом мостов в Санкт-Петербурге. Честно на моей памяти это единственный человек, который после развода глядя на меня невинным взглядом спросил : ¿Y que? Cuando se va empezar el show?\И что?Когда начнется шоу? Без комментариев.
Или наши суеверия. Карлос знатно (скажу это сленговое слово, оно прям тут в тему) прифигел от того, как однажды друг, подвозил нас на машине, дорогу перебежала черная кошка и мы полностью поменяли направления объезжая "опасное" место.
Что касается меня, для меня было странно и удивительно, что чай привычный и любимый у нас напиток, Карлос пил один или два раза после моих многочисленных уговоров. Это когда мы в гостях бывали. Я до сих пор не понимаю как можно НЕ ПИТЬ ЧАЙ????
Ещё про еду, сейчас внимание(!) представьте себе, что в России он впервые попробовал ГРЕЧУ. Как?Нормально? Я чуть не упала в обморок от такой экзотики))И напоследок, что меня поразило больше всего....ему понравился наш русский холодец. Клянусь, я никогда не разгадаю загадку этой странной иностранной души)И желудка))Если путь к сердцу мужчины лежит через желудок, к сердцу моего мужчины я видимо уже дорогу не найду. Jjjjjj)))
Моя твоя не понимать!
Статья называется "Трудности перевода", так вот их у нас было хоть отбавляй. Несмотря на то, что я в общем неплохо говорю были ситуации откровенно фатальные. Например, в Питере, после катания на катере по Неве мы решили купить магнитики с нашими лицами. Цену назвали и я честно забыла как будет 50 по-испански (у меня всегда с числами не очень было) так вот...перевела мне девушка-продавец...Карлос удивленно на нее посмотрел, я еще более удивленно посмотрела на них обоих и поспешила увести своего парня от симпатичной полиглотки. Мало ли что она еще знает по-испански.
Или находясь на работе я описывала место, где он должен был разыскать нужный мне предмет, и это зачастую выливалась в настоящую ссору, потому как я "посылала его туда не знаю куда,чтобы найти то, не знаю что".
И много-много забавных и не очень случаев происходило, в связи с языковым барьером. Отдельный пост наверное стоило бы посвятить тому, как я переводила и как Карлуша пытался понять наши русские пословицы и поговорки. Опыт перевода у меня небольшой, а художественного и вовсе нет. Потому смеху было просто вагон и еще вагончик.
В заключение хочу сказать самую банальную, но такую правильную вещь: любите друг друга несмотря ни на что и ждите, чего бы это не стоило. Потому что в конце ожидания вашей второй иностранной половинки, вы будете счастливы и удовлетворены от того, что прошли этот сложный путь вместе.
P\S Статья несет информативный характер.
У меня всё))
¡Muchas gracias a todos! Un abrazo muy fuerte!Los quierooooo!