Пока вы напеваете эту популярную песенку - а я уверена, что вы уже начали! 😉 - расскажу вам о некоторых связанных с ней fun facts.
- Изначально композиция называлась One Horse Open Sleigh ("Открытые сани, запряженные одной лошадью") и впервые была исполнена на церковной службе в честь Дня Благодарения в 1857 году. Лишь спустя несколько лет за песней закрепилось название Jingle Bells.
- Автор песни - композитор Джеймс Лорд Пьерпонт - приходится родным дядей одному из известнейших американских банкиров Джону Пьерпонту Моргану, основавшему инвестиционную компанию J. P. Morgan.
- Jingle Bells была первой песней, которая прозвучала из космоса. Её исполнили астронавты корабля Gemini 6, которые отправились на орбиту за 9 дней до Рождества 1965 года. Перед этим ребята изрядно взволновали Хьюстон, доложив на Землю, что наблюдают некий неопознанный летающий объект, "движущийся с севера на юг". Правда, когда они запели Jingle Bells, специалисты, курирующие миссию, выдохнули - астронавты всего лишь говорили об упряжке Санты Клауса (Santa Claus) .
- Несмотря на то, что это рождественский хит, который в преддверии праздник звучит чуть ли не из каждого утюга, в песне нет ни слова про Christmas. К тому же, сама песня вообще носит шуточный и по тем временам достаточно фривольный характер. Впрочем, убедитесь сами!
Перевод песни Jingle Bells (мой, не в стихах, но приближен к художественному)
Dashing through the snow
Мчась через снег
In a one-horse open sleigh
В открытых санях, запряженных одной лошадью,
O’er the fields we go
Мы едем по полям,
Laughing all the way
Смеясь всю дорогу.
Bells on bobtail ring
Звенят колокольчики на куцехвостом коне,
Making spirits bright
Делая настроение прекрасным.
What fun it is to laugh and sing
Как же весело смеяться и петь
A sleighing song tonight!
Эту саночную песенку сегодня!
Chorus:
Припев:
Jingle bells, jingle bells,
Звените, колокольчики, звените колокольчики,
Jingle all the way.
Звените всю дорогу.
Oh! what fun it is to ride
О, как весело ехать
In a one-horse open sleigh.
В санях, запряженных одной лошадью.
В этой песне ещё три куплета, но чаще всего исполняется только первый, который повторяется ещё раз после припева.
Второй куплет звучит так:
A day or two ago
Пару дней назад
I thought I’d take a ride
Я подумал: "Прокачусь-ка!".
And soon, Miss Fanny Bright
И вскоре Мисс Фэнни Брайт
Was seated by my side,
Сидела рядом со мной.
The horse was lean and lank
Конь был тощ и худ,
Misfortune seemed his lot
Казалось, неудача - это его судьба.
He got into a drifted bank
Он заехал в сугроб,
And then we got upsot.
А потом мы перевернулись.
А вот и третий куплет:
A day or two ago,
Пару дней назад
The story I must tell
Случилась история, о которой я должен рассказать.
I went out on the snow,
Я вышел на улицу в снег
And on my back I fell;
И упал на спину.
A gent was riding by
Мимо проезжал джентльмен
In a one-horse open sleigh,
В санях, запряженных одной лошадью.
He laughed as there I sprawling lie,
Он смеялся, пока я там лежал растянувшись,
But quickly drove away.
Но быстро уехал.
И наконец четвёртый куплет:
Now the ground is white
Теперь земля бела от снега.
Go it while you’re young,
Гуляй, пока молодой.
Take the girls tonight
Бери сегодня девчонок
and sing this sleighing song;
И пой эту саночную песенку.
Just get a bobtailed bay
Только возьмите куцехвостого гнедого коня
Two forty as his speed
Со скоростью две (минуты) сорок (секунд на милю)
Hitch him to an open sleigh
Запрягите его в открытие сани
And crack! you’ll take the lead.
И - щелк! - вы впереди!
И в конце - для настроения предлагаю послушать Jingle Bells в исполнении Фрэнка Синатры:
Спасибо, что дочитали до конца! За лайк - двойное спасибо!
Вам также может понравится:
Что принято желать носителям английского на Рождество и Новый год
Откуда взялась Чёрная пятница - Black Friday, и как она связана с американским футболом?
Почему американские доллары (dollars) называют баксами (bucks)?