Найти в Дзене
КиноРаритет

Русские в «Симпсонах», порция 18: и снова Путин, и снова Толстой

Оглавление

В поисках русских персонажей, всё жду – а не появится ли такой в «диванном гэге». «Диванный гэг», напомню, - это коротенькая смешная сценка, предваряющая каждую (почти) серию мультсериала «Симпсоны», и которая каждый раз (ну, почти) новая. Но нет – уже перевалил за шесть сотен серий, но так даже намёка на Россию в диванных гэгах не обнаружил. Хотя...

Путин в небеси

С некоторых пор каждую серию (уже без «почти») стала предварять ещё одна, совсем уж миниатюрная шутка. Титр с названием сериала, как известно, витает в облаках (и в одной из серий было показано, что во вселенной Симпсонов это буквально так – буквы летают над городом Спрингфилд). Так вот, в последних сезонах рядом с названием происходит ещё что-нибудь – то гигантский Барт мимо пройдёт, задевая затылком облака, то Монти Бёрнс пролетит, уносимый ветром. И вот на этой-то заставке отсылке к России место нашлось.

В 28-м сезоне 16-ая серия начинается с того, что мимо букв «The Simpsons» пролетает Путин. Ну, на сам пролетает, а верхом на крылатом коне. Торс у российского президента обнажён, так что это – очередная пародия на известную фотосессию кремлесидельца в Туве. Вот только там конь был самый обычный, бескрылый. Кстати, получается, что Путина на этот раз изобразили верхом на Пегасе. Ведь именно мифического коня древние греки изображали с крыльями на спине.

Кто подсунул российскому "рабу на галерах" Пегаса? (Источник фото - скриншот)
Кто подсунул российскому "рабу на галерах" Пегаса? (Источник фото - скриншот)

Любопытно было бы узнать, почему именно Путиным предварили эту серию? Ведь больше в ней никаких отсылок на Россию не содержится. Ну, если не считать зазвучавший в который уже раз «Танец с саблями» Арама Хачатуряна. Создатели мультсериала «Симпсоны» его нежно любят и вставляют чуть ли не чаще любых других узнаваемых мелодий. На сей раз им озвучен выпуск «Щекотки и Царапки» - под «Танец с саблями» непримиримые кот и мышь швыряются… саблями (что ж, логично).

За кадром на этой сцене звучит хорошо знакомая мелодия (Источник фото - скриншот)
За кадром на этой сцене звучит хорошо знакомая мелодия (Источник фото - скриншот)

А, может, это оно?

В следующем сезоне мультсериала есть серия, которую предваряет «диванный гэг», возможно, всё же содержащий отсылку на Россию. В нём любимая нами рисованная семейка предстаёт жителями некоей страны, которых появление неких вооружённых людей сгоняет с насиженного места (ну, буквально – с дивана). Они отплывают на корабле в Америку, где обретают новый дом.

Судите сами, насколько это похоже на жизнь типичной российской семьи примерно столетней давности (Источник фото - скриншот)
Судите сами, насколько это похоже на жизнь типичной российской семьи примерно столетней давности (Источник фото - скриншот)

Так вот, согласно этой «диванной» шутке, настоящая фамилия семейства была «Симпсонович», а окончание «ович» убрали для лёгкости в эмиграционной службе. Конечно, на «ович» фамилии заканчиваются не только в России (стране такой большой, многолюдной и многонациональной, что здесь вообще все виды фамилий не редкость). Но гэг содержит и другие намёки, что «Симпсоновичи» сбегают в США именно из России.

Семейную идиллию перед кастрюлей картошки разрушают вооружённые люди, подозрительно похожие на казаков (Источник фото - скриншот)
Семейную идиллию перед кастрюлей картошки разрушают вооружённые люди, подозрительно похожие на казаков (Источник фото - скриншот)

До того, как их прогоняют с дивана, они всем составом чистят картошку. Согласен, тоже не самый надёжный намёк на место действия – мало ли, где ещё едят картофель? Но вкупе с тем, что вооружённые люди одеты, как казаки, версия, что «Симпсоновичи» жили в царской России и сбежали из неё от еврейских погромов, кажется вполне вероятной.

Совсем не детский Лев Толстой

Гораздо более явная отсылка возникает в 15-й серии 29-го сезона мультсериала «Симпсоны». Отсылка литературного характера.

В этой серии Мардж Симпсон предпринимает очередную попытку оттащить семейство от любимого зомбоящика. У неё это довольно легко получается, но без особого толка, поскольку все тут же начинают втыкать в гаджеты – кто в смартфон, кто в планшет. Отобрав электронные игрушки, заботливая мамаша утягивает семейку в библиотеку, к всеобщему неудовольствию. Не довольна оказывается даже Лиза, которую обычно читать заставлять не приходится.

Внимание на обложку книги, заинтересовавшей Лизу Симпсон! (Источник фото - скриншот)
Внимание на обложку книги, заинтересовавшей Лизу Симпсон! (Источник фото - скриншот)

Мама предлагает дочке книжку «Принцесса в саду» про английскую девочку, воспитывающуюся в колониальной Индии. Мардж при этом говорит, что книга рассчитана на детей чуть постарше, но считает Лизу «достаточно развитой». Этим она и расстраивает любительницу чтения, которая нацелилась на «Смерть Ивана Ильича» Льва Толстого, что, конечно, чтение гораздо более интеллектуальное.

Все порции текстов "Русские в Симпсонах":

Порция первая

Порция вторая

Порция третья

Порция четвёртая

Порция пятая

Порция шестая

Порция седьмая

Порция восьмая

Порция девятая

Порция десятая

Порция одиннадцатая

Порция двенадцатая

Порция тринадцатая

Порция четырнадцатая

Порция пятнадцатая

Порция шестнадцатая

Порция семнадцатая

Порция восемнадцатая

Порция девятнадцатая