………..
Здесь Неаполь! Здесь особый
И народ, и самый край!
Много есть народов умных,
Но философ - наш один,
Хоть живет средь улиц шумных,
Как поэт и арлекин!
Богачи и ладзароны -
Все одна душа! У всех
Счастье - те же макароны,
Те же песни, тот же смех!
………
(Аполлон Майков, из стихотворения «Два карлина»)
«Руссо туристо» в Италии не так уж часто посещают Неаполь. Их предпочтения – курорты Римини, Венеция, Милан, Рим. И правильно делают. Потому что, если ехать в Неаполь не подготовившись, потом будешь небрежно рассказывать: «Ну, был я в этих ваших Помпеях. Ничего особенного – обычные развалины. И на Везувий залез, точнее, отвезли. И музей Каподимонте – так себе, на картинах пыль не протерли.»
Если ехать в Неаполь не подготовившись, в памяти останется только как держался за кошелек, чтобы не вытащили, как оглядывался, пытаясь распознать бандитов из каморры, как переступал через обрывки газет на мостовых, плитку на которых не перекладывали уже пятьсот лет, как сторонился от чернокожих торговцев, пытающихся всучить вам парию носков или «кожаный» ремень за несколько евро.
В общем, запомните пыль, не разглядев под ней картины…
Я не собираюсь готовить туристов к поездке в Неаполь. Просто сделаю серию постов об этом городе, о его истории и о его музыке.
В том же «Неаполитанском альбоме» Майкова, откуда я взял эпиграф, есть ничем не примечательная «Народная песня»:
Далеко, на самом море,
Я построю дом
Из цветных павлиньих перьев,
С звездами кругом.
Вставлю в них кругом сапфиры,
Жемчуг, бирюзу,
Жить туда со мной навеки
Нину увезу.
И едва кругом с балкона
Нина поглядит -
"Солнце всходит! Солнце всходит!" -
Все заговорит!
Я никогда бы не обратил на нее внимания, если бы не выяснил, что Майков действительно перевел с неаполитанского языка на «великий и могучий» стихи песни, которую и сейчас можно нередко услышать. Называется она или по первой строчке Me Voglio Fà Na Casa (Хочу построить дом) или просто Canzone Marenara (Песня Моряка).
Исполнители этой песни разделились на 2 лагеря. Оперные певцы, вплоть до самых знаменитых, уверены, что музыку написал Гаэтано Доницетти. Это ведь круто – когда имя певца стоит рядом со столь великим автором.
Свои, неаполитанские певцы, которые не обладают оперными голосами, и поэтому поют песни Неаполя более правильно, вполне согласны с тем, что песня народная, ее автор не известен.
Иногда авторами называют мало известных широкому миру Рафаелле Сакко и Филиппо Кампанелла. Сакко был оптиком (делал очки), а по совместительству собирал стишки и сам их пописывал, а также слыл завсегдатаем неаполитанских салонов. А Кампанелла – его друг, местный композитор. Вот Сакко, по-видимому, и опубликовал этот текст неведомого происхождения в 1835 году, а Аполлон Майков услышал песню и перевел.
А вот мой перевод, который лучше ложится на музыку
Я прямо среди моря дом построю
Я прямо среди моря дом построю
Из павлиньего пуха будут стены в нём
Из павлиньего пуха будут стены в нём
Тра-ля-ля-ле-ро, тра-ля-ля-ле-ро,
Тра-ля-ля, тра-ля-ля, тра-ля-ля-ля
Из злата-серебра ступени в доме
Из злата-серебра ступени в доме
Из камней драгоценных - все балконы
Из камней драгоценных - все балконы
Тра-ля-ля-ле-ро, тра-ля-ля-ле-ро,
Тра-ля-ля, тра-ля-ля, тра-ля-ля-ля
Как милая из дома утром выйдет,
Как милая из дома утром выйдет,
Тогда всякий скажет, тогда всякий скажет:
«Вот солнце восходит!»
Тра-ля-ля-ле-ро, тра-ля-ля-ле-ро,
Тра-ля-ля, тра-ля-ля, тра-ля-ля-ля
А следующий раз я расскажу про неаполитанскую книжку, из которой Шарль Перро, братья Гримм, Пушкин, Дисней почерпнули свои самые знаменитые сюжеты.
Чат канала тут
https://yandex.ru/chat/#/join/c6b55960-1e26-4861-883e-2b1c249bff17