В 1962 году на австралийском зеленом континенте в славном городе Мельбурн была создана команда «The Seekers», исполняющая поп-музыку с элементами фолка. Они известны как первая группа из Австралии покорившая чарты Британии и США. По миру коллектив был достаточно популярен, хотя в советской стране, не сказать, чтобы их хорошо знали, а между тем один из главных хитов группы имеет самое прямое отношение к нашей родине. Речь о песне 1965 года выпуска «Carnival is over».
Определение «мировой хит» применимо к этой композиции во всех смыслах этого слова. У песни удивительная история, уходящая корнями вглубь веков, а рождение произведения связано сразу с четырьмя государствами, находящимися в разных точках земного шара: Австралии, Великобритании, Бразилии и России.
Давайте разберемся со всем по порядку.
С Австралией всё понятно – это родина группы, исполнителя хита. Великобритания – страна происхождения автора. Текст «Carnival is Over» был написан англичанином, уроженцем местечка Хампстед в северо-западном Лондоне Томом Спрингфилдом. Брат знаменитой певицы, звезды поп сцены 60-80 Дасти Спрингфилд был автором песенником и музыкальным продюсером, который сотрудничал с командой австралийского происхождения «The Seekers» и отдал им свою пронизанную светлой грустью песню о «закончившемся карнавале». Тема карнавала отсылает к бразильской культуре: именно она вдохновила Спрингфилда. Музыкант написал текст произведения после поездки в эту латиноамериканскую страну.
А причем тут Россия? Ответ на этот вопрос становится очевидным при прослушивании композиции в исполнении австралийцев. Мелодия песни русскому уху покажется до боли знакомой.
В голове сразу всплывают сидящие «в подкорке» у любого русского человека строки и вместе с английским текстом, звучащим из уст вокалистки Джулит Даррем, так и хочется запеть на нашем великом и могучем:
«Из-за острова на стрежень
На простой речной волны
Выплывали расписные
Стеньки Разина челны».
В оригинальном тексте первый катрен заканчивался фразой «Острогрудые челны», а герой Стенька Разин появляется уже в следующем четверостишье. Незначительные расхождения по тексту – вполне привычная история для «народных» произведений, перепеваемых веками.
Тот факт, что в основу композиции положена известнейшая мелодия русского происхождения, широко известен, и сам Спрингфилд этого заимствования не скрывал. В англоязычных источниках авторство песни указывается следующим образом: lyrics – T. Springfild; music: Russian folk.
Мелодия песни, опознаваемой по строкам «Из-за острова на стрежень» или «Волга-Волга мать родная» действительно считается народной, в привычном виде произведение появилось в конце XIX века и получило наибольшую известность в исполнении легенды русской сцены Федора Ивановича Шаляпина.
Как известно, певец пополнил ряды эмигрантов и был хорошо известен за границей. Очевидно, что личность исполнителя способствовала популярности мелодии за пределами России и СССР.
Примерно в те же годы, когда появился и прогремел хит австралийской группы, в Советском союзе русская народная песня звучала в исполнении известных артистов советской эстрады того времени. В частности, её пели Юрий Гуляев и Георг Отс.
История композиции уходит вглубь как минимум до 1882 года, когда был написан оригинальный текст на русском языке. Автор стихов - Дмитрий Николаевич Садовников. Он известен не только как литератор, но и как этнограф и собиратель русского фольклора, составитель сборников «Загадки русского фольклора», «Придания Самарского края», «Песни Волги» и многих других.
Сюжет для своего самого известного стихотворения от «откопал» в недрах русской истории и культуры. В отличие от меланхолично-лиричного текста Спрингфилда оригинальный текст трагичен и жесток. Он воспроизводит историю о пленении и последующем утоплении в Волжских водах персидской княжны казаками во главе со Стенькой Разиным.
О том, что Степан Тимофеевич Разин – это реальная историческая личность, донской казак, предводитель народного восстания 1670-1671 гг. никому, я надеюсь, рассказывать не надо. Это написано в учебнике истории за 7 класс. А вот историчность событий, описанных в стихотворном произведении Садовникова, гуманитарные ученые ставят под сомнение. Считается, речь идет о событиях 1669 года, когда Разин совершил плавание в Персию, где пленил знатную княжну. Историки часто относят подобные сюжеты к разряду легенд. Не буду углубляться в дебри, в конце концов «историчность» песни в данном случае особого значения не имеет.
Сей сюжет воспроизводился неоднократно как в источниках и историографии, так и в народной культуре, представая в разных версиях и интерпретациях.
Первым известным описанием этой истории считаются записки голландца Яна Стрейса, путешественника XVII в. Произведение о Стеньке Разине, содержательно очень схожее с текстом Садовникова, есть в творческом наследии солнца русской поэзии А. С. Пушкина. Александр Сергеевич написал его в 1826 году, находясь в Михайловском. Считается, что в исторической части классик ориентировался как раз на описание голландского путешественника. Эти стихи были опубликованы в 1881 году, уже после смерти поэта, то есть за год до Садовникова. Насколько пушкинское произведение повлияло на появление текста, впоследствии ставшего песней – вопрос спорный, можно только догадываться. Стенька Разин был популярным героем народных песен и поэзии XIX века. Его феномен в тот период исследовался и историками. Так в 1858 году исторический труд «Бунт Стеньки Разина» выпускает Николай Костомаров. Трактовка событий и мотивов поступков Разина у знаменитого историка отличается от той, что представлена у Стрейса, а следом за ним – у Пушкина. Специалисты отмечают, что стихотворное изложение событий Садовниковым ближе к версии Костомарова.
Извлеченное из недр культурной и исторической традиции и ставшее песней произведение Садовникова исполнялось в народе и на сцене и стало первым в истории саундтреком отечественного кино. «Из-за острова на стрежень» звучит в фильме «Понизовая вольница» режиссера Владимира Ромашкова, который был снят в 1908 году и считается «первопроходцем» русского художественного кино.
За границей эту мелодию знали и пели до явления хита группы «The Seekers» и после него. С легкой руки британского «сонграйтера» 60-х очень «русская» по всем параметрам песня перенеслась с матушки-Волги на берега Рио-де-ла-Платы и Амазонки, где популярен карнавал, на берегах Темзы обрела новую жизнь, а на реке Ярра вновь зазвучала и стала хитом.
В интернете я нашел несколько вариантов литературного перевода текста Спрингфилда. Приведу фрагмент одного из них.
Попрощаемся, мой милый,
Пропоем любви мы песнь.
Разбивает моё сердце
Завершение чудес.
Ждёт рассвет над тьмой высокой,
Мои слезы льют дождём.
Карнавал уже закончен —
Нам не быть с тобой вдвоём.
Чисто русская протяжная, идущая из широкой души мелодия, удивительным образом органично вписалась в облик легкого, лиричного и ненавязчивого поп-хита, «прописавшись» в пространстве западной музыкальной поп-культуры. Песня взорвала британские чарты, а в родной для музыкантов стране кенгуру русская народная мелодия с новым текстом и сюжетом стала великим хитом.
В июне 1982 года «русский народный мировой хит» вновь зазвучал в исполнении музыкантов с мировым именем. Композицию «Carnival is Over» спели звезды диско «Boney M». Так песня пережила уже свою третью реинкарнацию.
На родине исторического героя, стихотворения и народной песни полулегендарный сюжет по-прежнему продолжает звучать в исполнении различных ансамблей и хоров.
Хорошие мелодии не знают государственных и национальных границ и «кочуют» по миру. Взаимопроникновение музыкальных тем и мотивов, заимствования, переработки и «национальные версии» зарубежных хитов – это обычный процесс. Много пишут о том, что наша музыка часто заимствует с запада, но бывает и наоборот. Есть немало мелодий и песен «русского происхождения», которые обрели свои новые воплощения на западе. Песня о «Стеньке Разине» и «Матушке Волге» - одна из них. «Из-за острова на стрежень» была и остается одной из самых известных и популярных русских мелодий в мировой музыке.
Статья носит ознакомительный характер, не претендует на полноту и на истину последней инстанции, не содержит материалов оригинального исследования.
Спасибо, что дочитали до конца. Буду рад Вашим лайкам и подпискам на канал. Слушайте хорошие песни и помните, что все разговоры о музыке всегда субъективны.