Когда после 10 класса я попала на всероссийскую олимпиаду по английскому языку, в нашей команде была девочка, учившаяся год в США по программе обмена. Мне казалось, что для таких как она - участие в олимпиаде не представляет никаких трудностей, ведь если ты жил за границей, то владеешь языком как носитель.
Мой личный опыт проживания и обучения в Америке показал обратное. Жить в стране и владеть языком на высоком уровне - две разные вещи. Я встречала людей, которые прожили более 5 лет в англо-говорящей среде, и их уровень языка был не выше upper-intermediate. Отсюда вывод: среда создает благоприятные условия для изучения языка, но, чтобы развиваться и расти, необходимо много над собой работать.
Однако важно понимать, что язык постоянно меняется, и поспевать за этими изменениями бывает непросто. Некоторые ошибочно считают, что преподаватель иностранного языка, как ходячая энциклопедия, знает переводы всех слов и никогда не ошибается. Это неправда. Я лично ежедневно выписываю одно новое английское слово, а узнаю как минимум 5. Бывают ситуации, когда я не знаю или не помню значения какого-то слова и вместе с учащимися заглядываю в словарь. С учащимися intermediate+ я обращаюсь к словарю на каждом занятии, чтобы перепроверить произношение или предлог или просмотреть устойчивые словосочетания с тем или иным словом. Это нормально. Чем чаще вы консультируетесь со словарем, тем больше ваш академический багаж.
Должно ли преподавателю быть стыдно за то, что он чего-то не помнит или не знает? Нет. Преподаватель не Google . Как любому человеку, ему свойственно чего-то не знать, и он тоже может иногда ошибаться. Важно не стесняться говорить об этом и признавать, что вы не совершенны. Если учащиеся видят, что вы постоянно работаете над собой и прилагаете усилия, чтобы повысить свой языковой уровень, ваша репутация в их глазах не пошатнется.
Спасибо за внимание! Ставьте ПАЛЕЦ ВВЕРХ и не забывайте ПОДПИСЫВАТЬСЯ!