По одной из моих профессий (кроме основной – психолога) я синхронный переводчик, работал и продолжаю иногда работать со многими звездами коучинга, психологии, психотерапии.
Я не считаю себя супер-преподавателем иностранных языков, но я знаю, как надо осваивать язык, чтобы говорить на нем так, как говорят его носители. И хочу, чтобы другие люди тоже научились этому.
Однажды, в маленьком кафе в англоговорящей стране ...
Для примера, начну с ситуации, которая могла бы произойти в любой англоговорящей стране. Представьте себе небольшое уютное кафе, за столиком сидят две наших соотечественницы и с интересом наблюдают за весёлой компанией местных жителей с маленькими детьми:
— Маша, ты только посмотри на этих деток!
— Замечательные малыши, а что?
— Ты только послушай, как они говорят! Легко, свободно, на любые темы...— Ну... а чего в этом удивительного?
— Я учу английский язык с детского сада! Потом в школе, вузе... У меня два высших образования, я кандидат наук, а говорю на английском хуже, чем эти дети!!!
— Тише, не ори так, на нас уже все смотрят...
— (трагическим шепотом) НЕУЖЕЛИ Я ГЛУПЕЕ ЭТИХ ДЕТЕЙ?!
Действительно, почему мы учим английский не один десяток лет, а в итоге говорим не нём хуже, чем четырехлетний англичанин, который начал с «абсолютного нуля» и понятия не имеет ни о какой грамматике?
Почему же дети изучают языки быстрее и не делая усилий?
Ребёнок не пытается «заучить», запомнить слова или выражения. Увидев новый предмет, пережив событие, оказавшись в новой для него ситуации, ребёнок подсознательно связывает чувства, ассоциации, возникшие у него в связи с этими событиями, предметами, ситуациями напрямую со словами, которые их описывают. Дети переживают язык и сохраняют его как образ или ощущение. Абсолютно очевидно, что дети никогда не анализируют грамматическое построение фразы перед тем, как что-то сказать. Говоря на родном языке, мы, взрослые, тоже этого не делаем.
Изучение грамматических правил и запоминание слов и выражений нового языка не приводит к беглости речи. Вы не изучали родной язык: вы его как бы впитали, связывая слова со своими чувствами, «картинками из жизни». Именно такая схема восприятия новых слов и выражений — естественная схема речи — даёт нам возможность бегло говорить на родном языке.
В любом книжном магазине полки завалены различными методиками изучения языков...
Большинство из существующих сегодня программ для изучения английского анализируют язык, объясняют его, но не дают достаточной возможности окунуться в натуральный язык, привыкнуть к нему, приобрести его естественным путём.
Взрослый человек, изучающий язык по традиционным методикам, осознанно или подсознательно (незаметно для самого себя) переводит иностранные слова на родной язык. Таким образом, при изучении английского языка взрослые мыслят по-русски, а говорить пытаются по-английски. Именно поэтому изучение иностранного языка у большинства взрослых превращается в непосильную задачу.
Схема восприятия речи
Физиологическая схема восприятия речи на любом языке упрощённо такова: мозг взрослого человека получает сигнал о поступлении какой-то информации. Если поступающая информация понятна, то есть содержит знакомые слова и выражения родного языка, она легко распознаётся и направляется в языковой центр, где обрабатывается и хранится. В момент востребования (когда нужно что-то сказать или понять) в центре речи не возникает никаких "накладок" – мы бегло говорим и прекрасно понимаем всё, что нам говорят на родном языке.
Пытаясь изучать иностранный язык по традиционным методам, мы сознательно или подсознательно переводим, добавляем слова нового языка к родному. Так как "копилки" для такой информации нет – языковой центр нового языка не образован – мозг взрослого человека "получает неверный сигнал" и – помещает такую двуязычную информацию в "краткосрочную" память, которая может хранить информацию лишь недолгое время. Правильным было бы "направить" слова и выражения нового языка в соответствующий этому языку центр речи. Однако, в связи с тем, что развит и работает у взрослого (в общем случае) только языковой центр родного языка, воспринять незнакомый язык он не в состоянии.
Откуда я это всё взял?
Из своего собственного опыта изучения языков, из переводческой практики, из психологической практики, помогая людям решать их проблемы, в частности, связанные с обучением языкам.
И весь этот многолетний практический опыт я конвертировал в свою методику изучения языков. В частности, про изучение английского языка написано тут: https://icca.academy/english
Рубрикатор канала — все публикации, рассортированные по темам.
Буду признателен за комментарии, лайки подписки. Если не согласны, если есть вопросы – пишите!