Найти в Дзене
Сергей Курий

Как украинский «Щедрик» превратился в рождественскую песню «Carol of the Bells

Услышав эту песню, большинство из вас, наверное, вспомнят кадры из фильма «Один дома», когда испуганный маленький Кевин, узнав о замыслах преступников, несётся домой, чтобы обдумать свой план. Надо сказать, в определённом контексте мелодия «Carol of the Bells» действительно может звучать довольно тревожно…

Но не все знают, что в основе этого популярного Рождественского гимна лежит… украинская народная колядка «Щедрик», которую гениально аранжировал украинский же композитор Николай Леонтович. Недаром он работал над песней целых 9 лет (с 1901 по 1919 год), превратив народный напев в богатое полифоничное многоголосие.

Николай Леонтович.
Николай Леонтович.

Кстати, в украинском тексте «щедрует» совсем не зимняя птица — ласточка. Это явно связано с тем, что сначала славяне праздновали наступление Нового года в марте, а не в январе.

В Америку «Щедрик» попал в 1921 году, благодаря гастролям украинского хора Александра Кошицы. Хор в те смутные годы на родину так и не вернулся. Зато изрядно обогатил американскую культуру. На основе колыбельной «Ходить сон коло вікон» Гершвин пишет свою знаменитую «Summertime», а сотрудник радио NBC Питер Вильховский в 1936 году пишет на мелодию «Щедрика» новый текст «Carol of the Bells» (в мелодии ему слышался звон колокольчиков).

Из украинского текста:
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка,
Стала собі щебетати,
Господаря викликати…
Из английского текста:
Послушайте, как колокольчики,
Мелодичные серебряные колокольчики,
Поют хором,
Унося заботы прочь…

Динь-дон, динь-дон
Они поют
С радостным звоном,
Распевая рождественские гимны.

Автор: Сергей Курий