“Я - читер”, - не без гордости заявила ученица. “И как это переводится?” ”В общем, читеры – это которые всё списывают!” “То есть обманывают”. “В смысле обманывают?” “Чит в переводе с английского – обманывать, а читер – это просто обманщица. Выходит, ты – обманщица”. Видно, что ученице такой перевод явно не симпатичен, “кривится”, “строит недовольную мордочку”. В иностранном слове был какой-то романтизм, а тут - "мыльный пузырь лопнул".
Из того же класса есть у меня уроки с ещё одной ученицей, и буквально спустя неделю слышу от неё примерно такое же горделивое заявление. “А я – читер!” Ох! Вот, беда.... Разбираемся. В ответ упрямо бормочет: “я – читер, я - читер”. “Обманщица”. “Нет, я – честный читер!” “Не бывает…”.
Обе девочки – отличницы, но при этом, обе легко спишут "домашку" из ГДЗ (готовых домашних заданий, если вдруг кто ещё остался не в курсе этой всемогущей аббревиатуры) при первой же возможности. Обе – умницы, “светлые головушки”, могли бы сами сделать любые задания, но это “не круто”. Круто быть “читером”. Но почему?
Перед Новым годом учительница раздала всем тексты песни “Jingle Bells”. “А что вот это слово означает?” - спрашиваю, разглядывая текст. Опять этот репетитор придирается! Но это были не "придирки", а скорее разочарование....
Дело в том, что практика учить тексты песен и даже стихов на английском без перевода в нашей школе имеет давнюю историю, но до сих пор я относил это на счёт некомпетентности учителей, большинство которых едва оканчивали языковые курсы. Потом мне показали какой-то фрагмент методических указаний к учебнику, где сказано, что детям необязательно понимать, что они произносят. Но сама эта идея кажется мне и сейчас столь абсурдной, что невольно возникает сомнение – не приснилось ли мне всё это.
В этом году в школу после длительного отпуска вернулась учительница с вполне приличным стажем, чьи методы и подходы я привык уважать. И вдруг опять это бессмысленное бормотание, да ещё с заучиванием наизусть. Может, правда, что-то есть в этой методике?
И при чём тут списывание? Тот же бессмысленный механический процесс. Почему круто списывать, быть “честной обманщицей”? Потому что самим актом списывания ты показываешь, что это - бред, не достойный осмысления. Лучше я потом пойду и поиграю в Роблокс или “понякаю” на котиков в Тиктоке. Но парадокс в том, что чем дальше, тем бреда становится всё больше. Парадокс в том, что закладываемая школой привычка делать что-то, не думая, а школа действительно толкает детей на это (приведенные здесь примеры – одни из многих), ведёт к дальнейшему росту таких же бессмысленных действий.
Это ком бессмыслицы. Пробелы на определенном этапе обучения неизбежно порождают пустоты на следующих уровнях. Но сейчас, в данный момент, проблема по предмету будет решена – оценка, “галочка” поставлена. Все счастливы. И в этом вся школа. Здесь никто даже не ждёт пока Маша или Миша научатся читать (!). Это массовое обучение. Поставили галочку и вперёд. У нас программа. У нас методика. У нас отчёты. Нам некогда тратить время на всякие…. А Вам это ничего не напоминает?
Дети просто копируют учителей. “Честные обманщицы” имеют свои реальные прототипы на всех уровнях школьной иерархии. Этот бесконечный обман - неотъемлемая часть школьной системы. Остановить это можно только начав с себя, с того, за что отвечаю только я. У меня есть ученики, дети, это моя область ответственности – привнести больше осмысленности в их жизни. Именно поэтому я снова и снова буду спрашивать, понимают ли они то, что произносят, буду цепляться к словам, потому что слова, оказывается, могут иметь ценность, если их ценить.