Балда - слово в русском языке полисемантическое. То есть - многозначное, причем значений у него очень много. Самое привычное, самое устоявшееся для нас, жителей XXI, века, значение - это "глупый, неумный человек", причем смысловая нагрузка - скорее иронизирующая, чем оскорбительная. Но вместе с тем слово это есть в разных диалектах и даже разных языках, и еще двести лет назад оно имело массу других значений, почти забытых ныне...)
Так, например, толковый словарь Даля дает, если исключить применение этого термина к человеку, следующие определения балды как предмета:
большой, тяжелый набалдашник; шишка, нарост, большая блона; ниж. лесная кривулина, толстое корневище, палица, дубина; большой молот, молотища, кувалда, кулак, от 8 до 15 ф.; увесистая деревянная колотушка, разного вида; трамбовка, ручная баба.
Собственно, привычное нам "набалдашник" - отсюда же. Массивный наконечник какой-либо трости, жезла (в том числе боевого), а также палица или дубина (на нижегородском диалекте). То есть - то же самое, что, например, ослоп. Обратите внимание на уточнение "лесное корневище" - то есть это дубина, сделанная из толстого корня дерева.
Но это еще не все. Большинство словарей, например словарь Ушакова, словарь Брокгауза и Ефрона, словарь Ефремовой, словарь Фасмера, да и самого же Даля определяют балду в первую очередь как очень тяжелый молот. Не столько даже для кузнечных работ (хотя и это тоже), сколько для горных - дробить породу.
В таком же значении слово "балда" встречается в русской литературе:
Гаврила Ермолаев продолжал железной балдой разбивать крупный камень.
(с) Мамин-Сибиряк, "На чужой стороне"
В данном случае это то же самое, что кувалда.
Но не так все просто...))
В тюркских языках есть слово "balta" и производные от него - например, "болта" в татарском. Означает оно... Топор. Правда, не совсем боевой, а скорее колун, предназначенный для колки дров. Хотя колуном, знаете ли, можно и стальной шлем - того...))
Какое слово от какого произошло - вопрос интересный. Русский язык буквально набит тюркизмами, но тот же Ушаков по каким-то своим соображениям протестовал против тюркского происхождения "балды", считая этот термин чисто русским. А вот Фасмер был уверен, что "балда" - тюркское слово. Но Фасмер, как известно, немец...)
Также в языках тюркской группы встречается слово "балдак", какое-то время существовавшее и в русском. Оно также многозначительно. Значит оно или навершие трости, или саму трость, либо... Эфес сабли либо меча!))
В русском же "балдак" значило еще и специальную подставку для дрессированной охотничьей птицы - сокола или беркута, которую крепили к седлу. Птицу сажали на нее, выезжая на охоту.
Кстати, сейчас в фехтовании "балдой" называют конструкцию из старых покрышек, сложенных стопкой друг на друга и закрепленных при помощи металлического или другого прочного каркаса. На таком приспособлении хорошо отрабатывать силу удара мечом и щитом в "силовом" фехтинге - в ИСБ, например.