Казалось бы, такие разные и в то же время похожие предлоги. Какая есть разница между ними и что лучше употреблять в определенной ситуации? Разберемся вместе!
Казалось бы, такие разные и в то же время похожие предлоги. Какая есть разница между ними и что лучше употреблять в определенной ситуации? Разберемся вместе!
...Читать далее
Казалось бы, такие разные и в то же время похожие предлоги. Какая есть разница между ними и что лучше употреблять в определенной ситуации? Разберемся вместе!
Автор фото: Alex (@worthyofelegance)
Предлог ante является предлогом места и обозначает расположение предмета перед чем-либо или напротив:
El estaba ante de mi hermano - он стоит перед моим братом
В испанском языке есть наречие antes (раньше) и предложный оборот antes de (перед каким-то событием), которые обозначат время до какого-либо события – не следует их путать с рассмотренным нами предлогом ante.
Зачастую в разговорной речи предлогу ante предпочитают оборот delante de (перед чем-то или кем-то в физическом смысле).
НО необходимо помнить, что ante может употребляться, обозначая нахождение перед чем-то и не в физическом смысле (estar ante la situación dificil - предстать перед сложной ситуацией).
В русском языке испанскому предлогу ante соответствуют предлоги «перед» и «напротив».
Примеры:
- La niña está delante de la puerta
- Ha mentido ante su madre
- Antes nunca había mentido
Автор: Плеухова Елена Алексеевна