Всем привет после долгого перерыва – было совсем не до текстов. Но сейчас я рад сообщить, что систематические публикации возобновляются.
Сегодняшний текст – плод размышлений в свободное время. Пока две недели жёстко болел, времени этого было достаточно. )) Итак, поговорим про словесный мусор в мире тех, кто называет себя таким же словесным мусором – диджитал-маркетологи (ужас-то какой) и прочие специалисты нового поколения.
Тем, кто читает меня более или менее постоянно, знают, что я являюсь убежденным борцом за сохранение русского языка в максимально допустимых пределах. И не вижу никакого смысла вместо слова «цифровой» вставлять тот самый «диджитал» или, упаси бог, «диджитальный». Да, заимствование слов – неотъемлемый процесс в многоязычном мире. И он был всегда. Но всему же есть предел. Или нет?
Ладно, нет у нас нормальной короткой альтернативы глаголу «like» - ну, пусть будет глагол «лайкать». Но «цифру»-то зачем обижать? А уж если посмотреть, что пишут и как говорят цифровые маркетологи (маркетинг тоже отнюдь не русское слово, кстати – об этом позже), то волосы могут не просто встать дыбом, а дружно выпасть. Выглядит это примерно так (выраженная смысловая нагрузка намеренно отсутствует для усиления абсурдности):
Диджатал-маркетолог должен своевременно давать таски продакту, акаунт- и контент-менеджеру. Сеошник - формировать леммы и LSI-запросы для копирайтера и директолога. А саппорт – быстро обрабатывать топики юзеров. Это так же важно, как и качествнные сторис в Инсте, которые ловят хайп.
Почему здравомыслящие люди так говорят? Ответа у меня два:
· Это западнопоклоннические и, увы, не очень далекие люди, которые думают, что такой язык – это круто. Не круто, ребята. Значительно хуже, чем «аффтар, выпей йадъ». В этом хотя бы юмор есть.
· Это люди значительно более высокого интеллектуального уровня, которые настолько хорошо владеют английским языком, что уже не разделяют слова на «наши» и «не наши». Что опять же – плохо.
Русские эмигранты в Америке, бережно и уважительно относящиеся к своему родному языку, никогда при общении на русском языке не буду называть фунт паундом. А зачем же мы содержание и содержимое называем контентом?
Особенно обидно, что такой же, мягко говоря, языковой ерундой, страдают и спецы из очень уважаемой мной команды «Текстерры», и множество других маститых рекламщиков и маркетологов. Диджитальных, разумеется, ага. Готовцев и иже с ними.
В чем же дело?
Ответ банален и прост. Помните, я говорил про слово «маркетинг», к которому обещал вернуться? Так вот, с тех пор, как было придумано, а затем и «украдено» в наш язык само понятие «маркетинг», ни один российский специалист в этой сфере не создал ни-че-го глобально значимого. Того, что было бы изначально русским открытием и таким же русским термином. Словом, которое затем вошло бы во все языки мира. Так, как вошли vodka, kalasnikov и Bolshoy theater.
Приходится констатировать, что крутизна самых крутых гуру маркетинга России нередко определяется лишь степенью свободы владения английским. И в отдельных, особенно редких случаях – способностью подстраивать свежестыренные западные техники, технологии и различный инструментарий под реалии местного рынка.
А вы как считаете – я прав или нет? )
Как-то так. Пальцы вверх и перепубликации приветствуются ( и так можно, правда?).
PS Большое спасибо за картинку вот этому иллюстратору.