Всем доброго времени суток!
Эту статью я посвящаю ошибкам, которые вы делаете постоянно
(судя по работам моих учеников). Избавиться от них нам поможет только четкое понимание проблемы и отработка изучаемого материала. А еще бесконечное повторение...
X I am a 21 years old girl
✔ I am a 21-year-old girl
Но почему? 21 - это же множественное число и мы должны добавить окончание! Как и во фразе 5-minutes break!
Кого-то я удивлю, кого-то расстрою, но ни в одной из этих фраз окончание -S нам не нужно. Дело в том, что в выражении 21-year-old girl существительное YEAR выступает в роли прилагательного - 21-летняя девушка. А разве к прилагательным в английском мы добавляем окончание? Конечно же, нет. Тот же самый принцип действует в выражении 5-minute break, где слово MINUTE является прилагательным - пятиминутный перерыв.
Получается, что к слову YEAR никогда нельзя добавлять окончание?
Можно, если вы просто указываете возраст человека. Сравните
2 примера:
- I am a 21-year-old girl (конструкция "прилагательное" + существительное)
- I am 21 years old (называем возраст, уточняющих существительных после возраста нет)
Если во время диалога забудете эти правила, всегда можно сказать -
I'm 21. And that's it.
Подводим итог: слова YEAR, STAR, MINUTE, HOUR, CARAT не требуют после себя окончания -S, если выступают в выражении в роли прилагательного (в таких случаях после них всегда идет уточняющее существительное)
- A 5-star hotel пятизведочный отель BUT The hotel has 5 stars ;)
- A 20-minute walk 20-минутная ходьба
- A 2-hour drive 2-часовая поездка
- A 16-year old boy шестнадцатилетний парень
- A 25-carat gold ring 25-каратное золотое кольцо
X She was grown up in Poland - Она выросла в Польше
✔ She was brought up in Poland
✔ She was raised in Poland
✔ She grew up in Poland
Почему нельзя сказать в пассиве I was grown up? Смысл же понятен!
Смысл понятен только нам, а носителям языка - нет. Мы тонкой разницы между глаголами не чувствуем и поэтому так часто делаем ошибки.
Итак перед нами три глагола GROW UP (grew - grown), BRING UP (brought-brought) и RAISE (raised-raised). Все три глагола многозначные. Все три имеют в своих списках значение "расти, воспитывать". Как тогда понять, какой глагол выбрать в предложении?
- GROW UP означает "to change from a child into an adult". Русскими словами, это расти самостоятельно, взрослеть.
She grew up in Boston - Она выросла в Бостоне (то есть, она жила там, когда была маленькой и до тех пор, пока не стала взрослой)
Вам стоит запомнить, что в ПАССИВЕ данный глагол не употребляется - I was grown up in Boston. Это просто бессмыслица
- BRING SOMEONE UP/ RAISE SOMEONE означает воспитывать кого-то / растить.
- He brought up five children - Он воспитал пятерых детей
- We are trying to bring up our son to be responsible - Мы пытаемся воспитать в нашем сыне ответственность
- I'm raising my child to speak English fluently - Я воспитываю ребенка так, чтобы он свободно говорил по-английски
- TO BE BROUGHT UP / TO BE RAISED означает быть воспитанным где-то / кем-то / как
- He was brought up by his aunt - Его воспитывала тетя
- We were raised to be polite and respect elders - Нас воспитывали (учили) быть вежливыми и уважать старших
- I was born and raised a city boy - Меня вырастили как городского парня
А в чем тогда разница между bring up и raise?
Разницы между глаголами в этом контексте нет. Они взаимозаменяемы и выступают в данном случае как синонимы.
Думаете, что это все ошибки? Конечно, нет! Но прежде чем мы разберем их в новой статье, попрошу вас перевести фразы:
- Я надеюсь, что вы никогда не перестанете вести свой канал по английскому языку
- Я бы хотел больше заниматься английским, когда учился в университете
Как вы догадались, это еще одни примеры самых распространенных ошибок в английском. Надеюсь, что вы докажете обратное и переведете и правильно! :)
Подписывайтесь на канал, чтобы не пропустить обновления и, главное, помните – САМАЯ ЛУЧШАЯ ИНВЕСТИЦИЯ – ЭТО ИНВЕСТИЦИЯ В ВАШЕ ОБРАЗОВАНИЕ!