Байконур. Осень 2011 года. В гостинице рядом с пл. 95 проходит "отвальная" по случаю успешного запуска азиатского спутника AsiaSat 7 на ракете-носителе Протон. Проекты такого масштаба обычно длятся не один год, поэтому не сложно себе представить, что в конце все участники, желая как-то отметить это дело, устраивают увеселительные "посиделки" с ожидаемыми атрибутами праздника. И вот, народ отмечает, а переводчики, сменяя друг друга, переводят тосты и поздравления и несут службу за главным офицерским столом с начальством из разных стран. И тоже по очереди. Как правило, за этим столом разговоры более трезвые и менее побратимские, но все же в духе всеобщего веселья. Однако то ли пусковая кампания была чересчур длинной, то ли спутник был выведен с ювелирной точность, но народ слегка расслабился. И понял я это, когда пришла моя очередь сменить напарника за столом. Переводить предстояло крупного начальника с российской стороны (бывшего советского полковника-ракетчика), американского директор
Когда плохой перевод - единственно правильный перевод. Случай из работы переводчиком
4 декабря 20204 дек 2020
836
1 мин