Байконур. Осень 2011 года.
В гостинице рядом с пл. 95 проходит "отвальная" по случаю успешного запуска азиатского спутника AsiaSat 7 на ракете-носителе Протон. Проекты такого масштаба обычно длятся не один год, поэтому не сложно себе представить, что в конце все участники, желая как-то отметить это дело, устраивают увеселительные "посиделки" с ожидаемыми атрибутами праздника.
И вот, народ отмечает, а переводчики, сменяя друг друга, переводят тосты и поздравления и несут службу за главным офицерским столом с начальством из разных стран. И тоже по очереди.
Как правило, за этим столом разговоры более трезвые и менее побратимские, но все же в духе всеобщего веселья. Однако то ли пусковая кампания была чересчур длинной, то ли спутник был выведен с ювелирной точность, но народ слегка расслабился. И понял я это, когда пришла моя очередь сменить напарника за столом.
Переводить предстояло крупного начальника с российской стороны (бывшего советского полковника-ракетчика), американского директора всей пусковой программы (моего заказчика) и крупного китайского заказчика. Начиналось все хорошо, но вдруг в разговоре всплыла национальность заказчика. На это бывший полковник в летах обронил неосторожное замечание, связанное с качеством выпускаемой продукции Поднебесной. Как и положено, замечание было переведено грамотно, то есть переосмыслено и заменено на другое.
Однако дальше полковника понесло. Обращаясь уже к американцу, он начал говорить, мол, этим вот доверять нельзя, им лучше запуски не заказывать, а то все технологии своруют..... ну, вы поняли. И все бы хорошо, но я понимал, что моей импровизации надолго не хватит и что я не могу бесконечно смягчать несмягчаемое:
- Да они у вас все технологии украдут и потом руки не подадут, - говорил полковник.
- Китайские специалисты рады перенять ваш богатый опыт в космической отрасли и будут готовы обменяться технологиями, - нагло переводил я.
Усугублялась вся ситуация еще и тем, что полковник периодически тыкал пальцем в китайца. Благо, выглядело это со стороны не грубо и не вызывающе.
Спас меня тогда американец. Зная особенности характера бывшего советского офицера, он понял неладное и остановил разговор, отведя меня в сторону, оставив полковника и китайца наедине.
В итоге никто никого не побил, а мне выразили благодарность за проявленную деликатность.
Да, если что, понятия "правильного перевода" не существует.