Round... like a circle in a spiral, like a wheel within a wheel
Never ending or beginning on an ever spinning reel...
«Круг... как оборот спирали, в колесе как колесо,
без конца и без начала вихря вечное кольцо...»
Так начинается песня The Windmills Of Your Mind, которая завораживает уже целые поколения людей. Что в ней кроется такое, что, однажды услышав её, мы надолго задумываемся о чём-то своём и напеваем её снова и снова?
Поддержать автора: https://yoomoney.ru/to/4100112446122941я
А знаете ли вы, у кого Мишель Легран позаимствовал эту чарующую мелодию? Тогда - СЛУШАЙТЕ ПОДКАСТ:
Вращающиеся круги, спирали и ход времени, закручивающий реальность в какую-то ленту Мёбиуса. Настроение, эмоции, ассоциации.
В истории поп-музыки эта песня стоит особняком: в ней сошлись психоделика и простой, но захватывающий мотив. Песня написана в так называемом "лёгком" жанре, но ничего лёгкого в этой композиции нет.
Как сказал музыкант Боб Стэнли, The Windmills of Your Mind стала продуктом своего времени - короткого периода после альбома "Битлз" "Сержант Пеппер", когда всё, что раньше было очень простым, закрутилось в нахлынувшей вдруг волне психоделики.
Музыку сочинил французский композитор Мишель Легран. Он любил джаз, играл классику, а прославился музыкой к кинофильмам и именно за саундтреки трижды получил премию "Оскар", в том числе за эту песню - в 1968 году в триллере Стива Маккуина "Афера Томаса Крауна" её исполнил Ноэль Харрисон.
А слова написали муж и жена Алан и Мэрилин Бергман - тоже трёхкратные обладатели "Оскара" за лучшую песню к фильму. Оба они музыканты по образованию, но Мэрилин изучала ещё и психологию.
В чём же загадка этих стихов? На вид они просты - и в то же время непостижимы. Все слова по отдельности понятны, но смысл уловить невозможно. Как говорил Винни-Пух, "мёд это очень странный предмет: сначала он есть, а потом его нет". Поэт Иен Макмиллан считает, что это яркий пример модернизма, и призывает студентов не обманываться кажущейся простотой этой поэтики и не пытаться подражать:
"Потому что люди сочинят что-нибудь типа "стены моего отчаяния" или "диван моей души".
The Windmills of Your Mind ("Мельницы твоего сознания" или в художественном переводе "Мельницы твоей души") - красивая фраза, песня получилась фантастическая, но слова только выглядят многозначительно, в то время как смысла особо в них нет".
Да, но кажется, в этом и прелесть! И именно в этом The Windmills of Your Mind схожа с песнями на стихи Ильи Кормильцева, которые пели "Наутилус Помпилиус", "Урфин Джюс" и Настя Полева. В таком же стиле Леонид Мартынов перевёл стихи венгерского поэта Эндре Ади "Впереди доброго князя тишины", и получилась одна из лучших песен "Наутилуса" - "Князь тишины".
Вячеслав Бутусов говорит, что именно это его любимая песня:
«Меня устраивает такой вид поэзии, текстов, где мало конкретности. Создается настроение, которое рождает эмоции, ассоциации. В этом каждый находит что-то своё".
Так получилось и с песней The Windmills of Your Mind. Она рождает настроение, ассоциации, эмоции. И будоражит сердца уже много лет. После Ноэля Харрисона песню исполнили более 80 артистов - в том числе Дасти Спрингфилд, Петула Кларк, Патрисия Каас, Шарль Азнавур, Барбара Стрейзанд, Стинг, инструментальные версии исполняли Фаусто Папетти и Поль Мориа - и каждый сделал это в своём стиле, найдя в этой композиции что-то своё.
Для поэтов эти стихи - отдельное испытание. Но в каждой стране мира есть смельчаки, которые пытаются перевести этот текст. Песню исполняли на французском, арабском, итальянском, испанском, немецком, греческом, иврите, и конечно, на русском языке, причём у нас в стране переводов очень много - и в каждом есть свои удачные находки.
Лично мне больше других нравится перевод Алексея Гомазкова - эту версию прекрасно исполняет Юлия Зиганшина:
Круг.
Как тугой виток спирали,
Снизу вверх и сразу вниз.
Без конца и без начала,
Как давно заевший диск.
Как вращенье карусели,
Будто снежный ком с горы.
Точно бусинки недели
Нескончаемой игры.
Словно стрелки, что стирают
С циферблата прежний миг.
Словно души, что витают
В виде шариков цветных.
И кружат внутри у них
Крылья мельниц ветряных.
Словно долгие тоннели,
Не ведущие на свет.
Как вертящиеся двери,
За которыми нас нет.
Точно прочь круги от камня
Разбежались по воде.
Будто кружатся, сверкая,
Шар в бездонной темноте.
Словно стрелки, что стирает
С циферблата прежний миг.
Словно души, что витают
В виде шариков цветных.
И кружат внутри у них
Крылья мельниц ветряных
Звон ключей в твоём кармане,
День линялый, как пальто.
Что-то вновь случилось с нами -
И опять не вспомнить, что.
Это было и пропало,
Ветер гонит прочь листву.
Дальний грохот барабана?
Нет, лишь пальцы по столу.
В голове обрывок песни,
Чьё-то фото на стене.
Кто на нём и что теперь с ней ?
Кем была она тебе ?
И, как лес, себя очистив
От того, что не сбылось,
Вдруг поймёшь: у этих листьев
Цвет, как у её волос.
Как тугой виток спирали,
Снизу вверх и сразу вниз.
Без конца и без начала,
Как давно заевший диск,
Вереница снов дневных.
И кружат внутри у них
Крылья мельниц ветряных.
Любопытно, что песня стала жить своей жизнью и в кино. В фильме "Афера Томаса Крауна" 1968 года её пел Ноэль Харрисон, в ремейке 1999 года - Стинг. Одна из самых известных версий - в исполнении Дасти Спрингфилд - звучала в фильме "Завтрак на Плутоне", в исполнении Петулы Кларк - в фильме "Ограбление казино". Эта же песня звучит в финале фильма "Фокус". А в фильме "Любовь живёт три года" её сыграл сам Мишель Легран, который исполнил там камео - то есть появился в роли самого себя.
Музыка Мишеля Леграна в песне The Windmills of Your Mind завораживает так же, как и стихи. Мелодия так же обманчиво проста и в то же время медитативна и психоделична, закручивает слушателя в своё настроение и закручивается сама в бесконечной спирали.
В этом видео - переложение The Windmills of Your Mind для фортепиано:
А здесь - туториал для тех, кто хочет научиться играть эту музыку на пианино:
Благодарю за внимание!
Если будет время и желание, загляните:
YouTube RuTube Nuum Telegram Boosty
И слушайте подкаст «Истории о песнях»!
Поддержать автора: https://yoomoney.ru/to/4100112446122941