Найти в Дзене

Заглянуть в историю, рассматривая банан

Слово «банан» распространилось в мире именно через испанский язык, как это могло произойти?

По одной из версий слово «банан» распространилось в мире именно через испанский язык (из африканского языка волоф или, по другой версии, из киконго). Возникает логичный вопрос, а как это могло произойти, если по-испански слово «банан» будет el plátano? Давайте разберемся!

Все дело в том, что бананы делятся на две большие группы – десертные (привычные нам) и «овощные» (крупные, требующие приготовления).

Обычные привычные нам бананы (они же - десертные)
Обычные привычные нам бананы (они же - десертные)
Крупные овощные бананы, требующие термальной обработки (они же - плантаны или платано)
Крупные овощные бананы, требующие термальной обработки (они же - плантаны или платано)
Плантаны употребляют также в незерлом виде, для этого их тоже чистят и готовят (варят, тушат, обжаривают во фритюре)
Плантаны употребляют также в незерлом виде, для этого их тоже чистят и готовят (варят, тушат, обжаривают во фритюре)

В странах, где едят овощные бананы, существуют отдельные слова для разных видов: "плантан" для овощного вида, "банан" – для десертного. Как мы видим из предыдущего предложения, благодаря глобализации, эти слова перекочевали и в русский язык, да и в английском есть точно такое же разделение (plantain/banana). Так почему же в испанском языке el plátano – это название ДЕСЕРТНОГО банана? Да, вы без труда купите йогурт со вкусом «plátano», но …только в Испании!

В Латинской Америке, куда все виды бананов попали вместе с африканскими рабами, и давно стали частью национальной кухни – все уже разделяется «по-человечески»: плантаны (plátano) отдельно, десертные (banana) – отдельно.

Вероятнее всего, испанцы 15 века просто не разобрались в этой разнице и назвали всё увиденное одним словом. Так оно в самой Испании и осталось до сих пор! Возможно, ещё и потому, что в испанскую кухню плантаны не проникли. В России, как известно, обучают испанскому из Испании, вот вам и разгадка.

Выходит, что слово «банан» попало из Африки в языки мира не просто через испанский, а именно через американский испанский!

Но это еще не всё! Кроме универсального banana в Латинской Америке существует и множество других названий фрукта. Лично мне знакомы guineo, orito, cambur (если вы знаете другие – напишите, какие и где они употребляются).

В Доминиканской Республике и Эквадоре десертные бананы называют guineo. Гвинея, товарищи!!! Съем-ка я на десерт немного Гвинеи. Это еще один привет из Африки, ведь именно африканское Западное побережье называли общим словом «Гвинея» (оно содержится в названиях нескольких африканских стран – Гвинейская Республика, Гвинея-Бисау, Экваториальная Гвинея). А, как известно, с того самого Западного побережья, то есть из «Гвинеи», и привозили рабов в Новый Свет. Вместе с бананами.

Вот вам и следы миграционных и социальных процессов давности в одном маленьком жёлтом фрукте.

Кстати, основная гипотеза происхождения самого слова «Гвинея» - от берберского «iguawen», что значит «немые». Так берберы называли своих соседей, не понимающих их язык. Не знакомы ли вам еще товарищи, которые не понимающих свой язык иностранцев назвали …немцами? ;-)