Сказка о Буратино, который долго искал и наконец нашёл Золотой Ключ, всем нам знакома с детства. Одна из ключевых личностей в его квесте — черепаха по имени Тортилла, великолепно сыгранная в советском фильме Риной Зелёной. Если рассмотреть ситуацию, описанную в сказке Алексея Толстого, то получится следующая картина. Некогда неизвестное лицо передало исключительно ценный предмет, за которым охотится несколько различных банд (например, группировка Карабаса-Барабаса и конкурирующие с ним лиса Алиса с котом Базилио, представители мафии профессиональных нищих), а также отдельные неорганизованные авантюристы (вроде самого Буратино), на хранение пожилой женщине. Немедленно должен возникнуть вопрос — почему именно ей?
Заметим, что артефакт (Золотой Ключ) не просто передан на хранение. Хранитель обязан сам, по какому-то неизвестному читателю критерию решить, кому он отдаст этот ценный предмет. Поскольку на артефакт зарятся многие, то хранитель должен быть либо достаточно опасен, чтобы с ним побоялись связываться, либо очень хитёр. В последнем случае он может скрывать сам факт нахождения артефакта именно у него. Или же прятаться вместе с артефактом там, где алчные охотники за добычей либо не смогут их найти, либо, если всё же найдут, не смогут добраться.
Казалось бы, престарелая черепаха, живущая в болоте и прячущая Золотой Ключ на его дне, отвечает лишь второму критерию. То есть она не столько опасный, сколько хитроумный хранитель артефакта. Но так ли это на самом деле? Ведь в принципе тот же Дуремар, освоившийся в болотистой местности и имеющий идеальное прикрытие для поисков артефакта (он сотрудничает с аптечной сетью в качестве добытчика живых пиявок), запросто может проследить за ней, найти и вытащить артефакт со дна в любое время. Как медлительная древняя черепаха смогла бы ему помешать? Но почему-то Дуремар (и, заметим, все остальные мафиози) ждёт, пока артефакт не окажется в руках у Буратино и только тогда начинает действовать.
Мафия здесь упомянута не зря. Всё действие происходит в Италии. Точнее, южной части Италии — краю низменностей, ручьёв и болот. А юг Италии является родиной сразу нескольких мафий, из которых широко известны сицилийская и неаполитанская (её обычно называют «Каморра»), но на самом деле такие почтенные организации здесь есть в каждой области. Именно поэтому и Дуремар, и даже грозный Карабас-Барабас (имеющий собственную мобильную базу в виде передвижного театра, а также множество нерассуждающих кукол, в буквальном смысле марионеток, пригодных для исполнения любых, сколь угодно кровавых дел) до поры опасаются действовать прямо и открыто.
Очевидно, что в артефакте, скрываемом Тортиллой, заинтересованы многие мафиозные кланы. Именно поэтому его отдали хранителю, не связанному ни с кем из них и к тому же давно отошедшему от преступной деятельности. Но стоп, не наговариваем ли мы на пожилую леди? Действительно ли она была преступницей? Да, в фильме Рина Зелёная проговаривается, наставляя невинного Буратино: «Драться надо — так дерись!» Но ведь в книге такого не было?
Тортилла не может быть кем-то иным, кроме как хорошо знакомой всему местному преступному сообществу особой. На то указывает элементарная логика. Кому можно доверить крайне ценную и притом опасную вещь? Только тому, кто уже зарекомендовал себя, например как хранитель воровского общака. То есть заведомо честный, но могущий в случае чего отбить любое покушение на собственность банды. Была ли Тортилла в юности такова? Что у неё за репутация, раз эту старушку до сих пор опасаются молодые отморозки, если и знающие о её прошлом, то лишь по неясным слухам?
Ответ кроется в самом имени старушки. Обычно его производят от итальянского слова «tartaruga». Не слишком похоже на Тортиллу, не так ли? Но ведь в итальянском языке существует слово «tortilla». Означает оно выпечку, у нас её обычно называют «тортилья». И есть одно занятное выражение в этом языке: «cavallo di tortilla», буквально оно означает «выпечка с начинкой», а её смысл переводят как «троянская тортилья». И ещё тортильей итальянцы называют одну из разновидностей яичницы. Которую, как известно, не приготовишь, не разбив яиц. Может, в юности лихая черепашка специализировалась по ударам ниже пояса?
Есть ещё одно итальянское слово, очень похожее по звучанию на имя нашей древней черепахи. «Tortile», буквальный перевод: «крученый», то бишь в нашем случае «крученая». Кличка, вполне подходящая ловкой и удачливой уголовнице. А вот почему эта непростая старушка ждала вполне конкретного деревянного парня, и почему это самое двуногое длинноносое полено, буквально вчера появившееся на свет, сразу узнали марионетки Карабаса-Барабаса — уже совсем другая история.